Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ Á¦»çÀå »çµ¶°ú ¼±ÁöÀÚ ³ª´Ü°ú ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¸¦ ³» ¾ÕÀ¸·Î ºÎ¸£¶ó ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ¿Õ ¾Õ¿¡ À̸¥Áö¶ó
 KJV And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
 NIV King David said, "Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada." When they came before the king,
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­¿ÕÀÌ »çÁ¦ »çµ¶, ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü, ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¸¦ µé°Ô Ç϶ó°í ¸íÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¿ÀÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­¿ÕÀÌ Á¦»çÀå »çµ¶, ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü, ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¸¦ µé¾î¿À¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¿Õ¾Õ¿¡ ³ª¿ÀÀÚ
 Afr1953 Verder het koning Dawid ges?: Roep vir my Sadok, die priester, en Natan, die profeet, en Ben?ja, die seun van Jojada. Toe kom hulle in voor die koning,
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬£¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan Derp? sagde Kong David: "Kald mig Pr©¡sten Zadok, Profeten Natan og Benaja, Jojadas S©ªn, hid!" Og de tr?dte frem for Kongen.
 GerElb1871 Und der K?nig David sprach: Rufet mir Zadok, den Priester, und Nathan, den Propheten, und Benaja, den Sohn Jojadas! Und sie kamen herein vor den K?nig.
 GerElb1905 Und der K?nig David sprach: Rufet mir Zadok, den Priester, und Nathan, den Propheten, und Benaja, den Sohn Jojadas! Und sie kamen herein vor den K?nig.
 GerLut1545 Und der K?nig David sprach: Rufet mir den Priester Zadok und den Propheten Nathan und Benaja, den Sohn Jojadas! Und da sie hineinkamen vor den K?nig,
 GerSch Und der K?nig David sprach: Ruft mir den Priester Zadok und den Propheten Natan und Benaja, den Sohn Jojadas! Und als sie vor den K?nig hineinkamen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥Â¥å¥í¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ä¥á¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
 AKJV And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
 ASV And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
 BBE And King David said, Send for Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada. And they came before the king.
 DRC King David also said: Call me Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banaias the son of Joiada. And when they were come in before the king,
 Darby And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
 ESV King David said, Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. So they came before the king.
 Geneva1599 And King Dauid saide, Call mee Zadok the Priest, and Nathan the Prophet, and Benaiah the sonne of Iehoiada. And they came before the King.
 GodsWord King David said, "Summon the priest Zadok, the prophet Nathan, and Benaiah, son of Jehoiada." So they came to the king,
 HNV King David said, ¡°Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.¡± They came before the king.
 JPS And king David said: 'Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.' And they came before the king.
 Jubilee2000 And King David said, Call me Zadok, the priest, and Nathan, the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada. And they entered into the presence of the king.
 LITV And king David said, Call Zadok the priest for me and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came in before the king.
 MKJV And king David said, Call Zadok the priest to me, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
 RNKJV And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
 RWebster And king David said , Call me Zadok the priest , and Nathan the prophet , and Benaiah the son of Jehoiada . And they came before the king .
 Rotherham Then said King David?Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada. And they came in before the king.
 UKJV And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
 WEB King David said, ¡°Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.¡± They came before the king.
 Webster And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
 YLT And king David saith, `Call for me for Zadok the priest, and for Nathan the prophet, and for Benaiah son of Jehoiada;' and they come in before the king.
 Esperanto Kaj la regxo David diris:Voku al mi la pastron Cadok kaj la profeton Natan, kaj Benajan, filon de Jehojada. Kaj ili venis antaux la regxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥í¥á¥é¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø