¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ Á¦»çÀå »çµ¶°ú ¼±ÁöÀÚ ³ª´Ü°ú ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¸¦ ³» ¾ÕÀ¸·Î ºÎ¸£¶ó ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ¿Õ ¾Õ¿¡ À̸¥Áö¶ó |
KJV |
And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. |
NIV |
King David said, "Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada." When they came before the king, |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ¿ÕÀÌ »çÁ¦ »çµ¶, ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü, ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¸¦ µé°Ô Ç϶ó°í ¸íÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¿ÀÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ¿ÕÀÌ Á¦»çÀå »çµ¶, ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü, ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¸¦ µé¾î¿À¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¿Õ¾Õ¿¡ ³ª¿ÀÀÚ |
Afr1953 |
Verder het koning Dawid ges?: Roep vir my Sadok, die priester, en Natan, die profeet, en Ben?ja, die seun van Jojada. Toe kom hulle in voor die koning, |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬£¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
Derp? sagde Kong David: "Kald mig Pr©¡sten Zadok, Profeten Natan og Benaja, Jojadas S©ªn, hid!" Og de tr?dte frem for Kongen. |
GerElb1871 |
Und der K?nig David sprach: Rufet mir Zadok, den Priester, und Nathan, den Propheten, und Benaja, den Sohn Jojadas! Und sie kamen herein vor den K?nig. |
GerElb1905 |
Und der K?nig David sprach: Rufet mir Zadok, den Priester, und Nathan, den Propheten, und Benaja, den Sohn Jojadas! Und sie kamen herein vor den K?nig. |
GerLut1545 |
Und der K?nig David sprach: Rufet mir den Priester Zadok und den Propheten Nathan und Benaja, den Sohn Jojadas! Und da sie hineinkamen vor den K?nig, |
GerSch |
Und der K?nig David sprach: Ruft mir den Priester Zadok und den Propheten Natan und Benaja, den Sohn Jojadas! Und als sie vor den K?nig hineinkamen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥Â¥å¥í¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ä¥á¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. |
AKJV |
And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. |
ASV |
And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. |
BBE |
And King David said, Send for Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada. And they came before the king. |
DRC |
King David also said: Call me Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banaias the son of Joiada. And when they were come in before the king, |
Darby |
And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. |
ESV |
King David said, Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. So they came before the king. |
Geneva1599 |
And King Dauid saide, Call mee Zadok the Priest, and Nathan the Prophet, and Benaiah the sonne of Iehoiada. And they came before the King. |
GodsWord |
King David said, "Summon the priest Zadok, the prophet Nathan, and Benaiah, son of Jehoiada." So they came to the king, |
HNV |
King David said, ¡°Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.¡± They came before the king. |
JPS |
And king David said: 'Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.' And they came before the king. |
Jubilee2000 |
And King David said, Call me Zadok, the priest, and Nathan, the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada. And they entered into the presence of the king. |
LITV |
And king David said, Call Zadok the priest for me and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came in before the king. |
MKJV |
And king David said, Call Zadok the priest to me, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. |
RNKJV |
And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. |
RWebster |
And king David said , Call me Zadok the priest , and Nathan the prophet , and Benaiah the son of Jehoiada . And they came before the king . |
Rotherham |
Then said King David?Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada. And they came in before the king. |
UKJV |
And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. |
WEB |
King David said, ¡°Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.¡± They came before the king. |
Webster |
And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. |
YLT |
And king David saith, `Call for me for Zadok the priest, and for Nathan the prophet, and for Benaiah son of Jehoiada;' and they come in before the king. |
Esperanto |
Kaj la regxo David diris:Voku al mi la pastron Cadok kaj la profeton Natan, kaj Benajan, filon de Jehojada. Kaj ili venis antaux la regxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥í¥á¥é¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? |