|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ³» ÁÖ ¿Õ²²¼ À̸£½Ã±â¸¦ ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ³ª¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾î ³» ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó Çϼ̳ªÀ̱î |
KJV |
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? |
NIV |
Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼´Â ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®°í ÀӱݴÔÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó°í ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ã¿É´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼´Â ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®°í ÀӱݴÔÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó°í ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ã¿É´Ï±î. |
Afr1953 |
En Natan s?: My heer die koning, het u ges?: Adonia sal n? my koning word, en hy sal op my troon sit? |
BulVeren |
¬ª ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú: ¬¡¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬ë¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Þ¬Ú? |
Dan |
Derp? sagde Natan: "Herre konge, du har vel sagt, at Adonija skal v©¡re Konge efter dig og sidde p? din Trone? |
GerElb1871 |
Und Nathan sprach: Mein Herr K?nig, hast du gesagt: Adonija soll nach mir K?nig sein, und er soll auf meinem Throne sitzen? |
GerElb1905 |
Und Nathan sprach: Mein Herr K?nig, hast du gesagt: Adonija soll nach mir K?nig sein, und er soll auf meinem Throne sitzen? |
GerLut1545 |
und sprach: Mein HERR K?nig, hast du gesagt: Adonia soll nach mir K?nig sein und auf meinem Stuhl sitzen? |
GerSch |
Und Natan sprach: Mein Herr und K?nig, hast du gesagt: ?Adonia soll nach mir K?nig sein und soll auf meinem Throne sitzen?? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Í¥á¥è¥á¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥ò¥ô ¥å¥é¥ð¥á?, ¥Ï ¥Á¥ä¥ø¥í¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
And Nathan said, My lord, O king, have thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? |
AKJV |
And Nathan said, My lord, O king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne? |
ASV |
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? |
BBE |
And Nathan said, O my lord king, have you said, Adonijah is to be king after me, seated on the seat of my kingdom? |
DRC |
Nathan said: My lord O king, hast thou said: Let Adonias reign after me, and let him sit upon my throne? |
Darby |
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne? |
ESV |
And Nathan said, My lord the king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne? |
Geneva1599 |
And Nathan saide, My lorde, O King, hast thou said, Adoniiah shall reigne after mee, and he shall sit vpon my throne? |
GodsWord |
Nathan said, "Your Majesty, you must have said that Adonijah will be king after you and that he will sit on your throne, |
HNV |
Nathan said, ¡°My lord, king, have you said, ¡®Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?¡¯ |
JPS |
And Nathan said: 'My lord, O king, hast thou said: Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? |
Jubilee2000 |
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? |
LITV |
And Nathan said, My lord O king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne? |
MKJV |
And Nathan said, My lord, O king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? |
RNKJV |
And Nathan said, My master, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? |
RWebster |
And Nathan said , My lord , O king , hast thou said , Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne ? |
Rotherham |
Then said Nathan?My lord, O king, hast, thou, said, Adonijah, shall become king after me,?yea, he, shall sit upon my throne? |
UKJV |
And Nathan said, My lord, O king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? |
WEB |
Nathan said, ¡°My lord, king, have you said, ¡®Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?¡¯ |
Webster |
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? |
YLT |
And Nathan saith, `My lord, O king, thou hast said, Adonijah doth reign after me, and he doth sit on my throne; |
Esperanto |
Kaj Natan diris:Mia sinjoro, ho regxo! cxu vi diris:Adonija farigxos regxo post mi, kaj li sidos sur mia trono? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ò¥ô ¥å¥é¥ð¥á? ¥á¥ä¥ø¥í¥é¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|