Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ³» ÁÖ ¿Õ²²¼­ À̸£½Ã±â¸¦ ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ³ª¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾î ³» ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó Çϼ̳ªÀ̱î
 KJV And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
 NIV Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­´Â ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®°í ÀӱݴÔÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó°í ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ã¿É´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­´Â ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®°í ÀӱݴÔÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó°í ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ã¿É´Ï±î.
 Afr1953 En Natan s?: My heer die koning, het u ges?: Adonia sal n? my koning word, en hy sal op my troon sit?
 BulVeren ¬ª ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú: ¬¡¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬ë¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Þ¬Ú?
 Dan Derp? sagde Natan: "Herre konge, du har vel sagt, at Adonija skal v©¡re Konge efter dig og sidde p? din Trone?
 GerElb1871 Und Nathan sprach: Mein Herr K?nig, hast du gesagt: Adonija soll nach mir K?nig sein, und er soll auf meinem Throne sitzen?
 GerElb1905 Und Nathan sprach: Mein Herr K?nig, hast du gesagt: Adonija soll nach mir K?nig sein, und er soll auf meinem Throne sitzen?
 GerLut1545 und sprach: Mein HERR K?nig, hast du gesagt: Adonia soll nach mir K?nig sein und auf meinem Stuhl sitzen?
 GerSch Und Natan sprach: Mein Herr und K?nig, hast du gesagt: ?Adonia soll nach mir K?nig sein und soll auf meinem Throne sitzen??
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Í¥á¥è¥á¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥ò¥ô ¥å¥é¥ð¥á?, ¥Ï ¥Á¥ä¥ø¥í¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô;
 ACV And Nathan said, My lord, O king, have thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
 AKJV And Nathan said, My lord, O king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?
 ASV And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
 BBE And Nathan said, O my lord king, have you said, Adonijah is to be king after me, seated on the seat of my kingdom?
 DRC Nathan said: My lord O king, hast thou said: Let Adonias reign after me, and let him sit upon my throne?
 Darby And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?
 ESV And Nathan said, My lord the king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?
 Geneva1599 And Nathan saide, My lorde, O King, hast thou said, Adoniiah shall reigne after mee, and he shall sit vpon my throne?
 GodsWord Nathan said, "Your Majesty, you must have said that Adonijah will be king after you and that he will sit on your throne,
 HNV Nathan said, ¡°My lord, king, have you said, ¡®Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?¡¯
 JPS And Nathan said: 'My lord, O king, hast thou said: Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
 Jubilee2000 And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
 LITV And Nathan said, My lord O king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?
 MKJV And Nathan said, My lord, O king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
 RNKJV And Nathan said, My master, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
 RWebster And Nathan said , My lord , O king , hast thou said , Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne ?
 Rotherham Then said Nathan?My lord, O king, hast, thou, said, Adonijah, shall become king after me,?yea, he, shall sit upon my throne?
 UKJV And Nathan said, My lord, O king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
 WEB Nathan said, ¡°My lord, king, have you said, ¡®Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?¡¯
 Webster And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
 YLT And Nathan saith, `My lord, O king, thou hast said, Adonijah doth reign after me, and he doth sit on my throne;
 Esperanto Kaj Natan diris:Mia sinjoro, ho regxo! cxu vi diris:Adonija farigxos regxo post mi, kaj li sidos sur mia trono?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ò¥ô ¥å¥é¥ð¥á? ¥á¥ä¥ø¥í¥é¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø