¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 23Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª »ç¾ÇÇÑ ÀÚ´Â ´Ù ³»¹ö·ÁÁú °¡½Ã³ª¹« °°À¸´Ï ÀÌ´Â ¼ÕÀ¸·Î ÀâÀ» ¼ö ¾øÀ½À̷δ٠|
KJV |
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: |
NIV |
But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÇÏ´Ã µÎ·Á¿î ÁÙ ¸ð¸£´Â ÀÚµéÀº ¸¶Ä¡ ºóµéÀÇ °¡½Ã³ª¹« °°¾Æ »ç¶÷µéÀÌ Áý¾ú´Ù°¡µµ °ð ³»¹ö¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÇÏ´Ã µÎ·Á¿îÁÙ ¸ð¸£´Â ÀÚµéÀº ¸¶Ä¡ ºóµéÀÇ °¡½Ã³ª¹« °°¾Æ »ç¶÷µéÀÌ Áý¾ú´Ù°¡µµ °ð ³» ¹ö¸°´Ù. |
Afr1953 |
Maar deugniete, hulle almal is soos weggegooide dorings, want 'n mens vat dit nie met die hand nie; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, |
Dan |
Men Niddinger er alle som Torne i ¨ªrk, der tages ikke p? dem med H©¡nder; |
GerElb1871 |
Aber die S?hne Belials sind allesamt wie Dornen, die man wegwirft; denn mit der Hand fa©¬t man sie nicht an; |
GerElb1905 |
Aber die S?hne Belials sind allesamt wie Dornen, die man wegwirft; denn mit der Hand fa©¬t man sie nicht an; |
GerLut1545 |
Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit H?nden fassen kann; |
GerSch |
Aber die Nichtsw?rdigen sind alle wie weggeworfene Dornen, welche man nicht in die Hand nimmt; |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥á¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ä¥å¥í ¥ð¥é¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é |
ACV |
But the worthless shall be as thorns to be thrust away, all of them, because they cannot be taken with the hand. |
AKJV |
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: |
ASV |
But (1) the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand; (1) Heb Belial , that is worthlessness ) |
BBE |
But the evil-doers, all of them, will be like thorns to be pushed away, because they may not be gripped in the hand: |
DRC |
But transgressors shall all of them be plucked up as thorns: which are not taken away with hands. |
Darby |
But the sons of Belial are all of them as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands; |
ESV |
But worthless men (Hebrew worthlessness) are all like thorns that are thrown away,for they cannot be taken with the hand; |
Geneva1599 |
But the wicked shalbe euery one as thornes thrust away, because they can not be taken with handes. |
GodsWord |
"Worthless people are like thorns. All of them are thrown away, because they cannot be picked by hand. |
HNV |
But all of the ungodly shall be as thorns to be thrust away,because they can¡¯t be taken with the hand, |
JPS |
But the ungodly, they are as thorns thrust away, all of them, for they cannot be taken with the hand; |
Jubilee2000 |
but those of Belial [shall] all be as thorns to be chased away, whom no one takes with the hand; |
LITV |
As to the ungodly, all of them shall be as a thorn driven away; for they cannot be taken by the hand; |
MKJV |
But the wicked, all of them, shall be like a thorn thrust away, because they cannot be taken by the hand. |
RNKJV |
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: |
RWebster |
But the worthless , all of them shall be as thorns thrust away , because they cannot be taken with hands : |
Rotherham |
But, as for the abandoned, like thorns to be tossed away are they all,?For, not with the hand, can they be taken; |
UKJV |
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: |
WEB |
But all of the ungodly shall be as thorns to be thrust away,because they can¡¯t be taken with the hand, |
Webster |
But [the sons] of Belial [shall be] all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: |
YLT |
As to the worthless--As a thorn driven away are all of them, For--not by hand are they taken; |
Esperanto |
La malbonaguloj cxiuj estas kiel dornoj forjxetitaj, Kiujn oni ne povas preni per la mano; |
LXX(o) |
¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á ¥å¥î¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |