¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 46Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̹æÀεéÀÌ ¼è¾àÇÏ¿© ±×µéÀÇ °ß°íÇÑ °÷¿¡¼ ¶³¸ç ³ª¿À¸®·Î´Ù |
KJV |
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. |
NIV |
They all lose heart; they come trembling from their strongholds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¾Õ¿¡ ¿Í¼ ±Á½Ç°Å¸®¸ç ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°¡ ½ÃŰ´Â ´ë·Î ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¾Õ¿¡ ¿Í¼ ±Á½Ç°Å¸®¸ç ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°¡ ½Ã۴´ë·Î ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Uitlanders word kragteloos en kom met siddering uit hulle vestings. |
BulVeren |
¬¹¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Udlandets S©ªnner vansm©¡gter, kommer sk©¡lvende frem af deres Skjul. |
GerElb1871 |
Die S?hne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schl?ssern. |
GerElb1905 |
Die S?hne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schl?ssern. |
GerLut1545 |
Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden. |
GerSch |
die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schl?ssern. |
UMGreek |
¥Î¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places. |
AKJV |
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. |
ASV |
The foreigners shall fade away, And shall (1) come trembling out of their close places. (1) So Ps 18:45; The text has gird themselves ) |
BBE |
They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear. |
DRC |
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses. |
Darby |
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places. |
ESV |
Foreigners lost heartand came trembling (Compare Psalm 18:45; Hebrew equipped themselves) (Mic. 7:17) out of their fortresses. |
Geneva1599 |
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers. |
GodsWord |
Foreigners will lose heart, although they are armed in their fortifications. |
HNV |
The foreigners will fade away,and will come trembling out of their close places. |
JPS |
The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places. |
Jubilee2000 |
The strangers withered away and trembled in their close places. |
LITV |
Thee sons of strangers fade away, and shall come trembling out of their strongholds. |
MKJV |
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their strongholds. |
RNKJV |
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. |
RWebster |
Strangers shall fade away , and they shall come trembling out of their fortresses . |
Rotherham |
The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses. |
UKJV |
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. |
WEB |
The foreigners will fade away,and will come trembling out of their close places. |
Webster |
Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places. |
YLT |
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places. |
Esperanto |
Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥õ¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |