Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̹æÀεéÀÌ ¼è¾àÇÏ¿© ±×µéÀÇ °ß°íÇÑ °÷¿¡¼­ ¶³¸ç ³ª¿À¸®·Î´Ù
 KJV Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
 NIV They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¾Õ¿¡ ¿Í¼­ ±Á½Ç°Å¸®¸ç ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°¡ ½ÃŰ´Â ´ë·Î ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³» ¾Õ¿¡ ¿Í¼­ ±Á½Ç°Å¸®¸ç ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°¡ ½Ã۴´ë·Î ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Uitlanders word kragteloos en kom met siddering uit hulle vestings.
 BulVeren ¬¹¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Udlandets S©ªnner vansm©¡gter, kommer sk©¡lvende frem af deres Skjul.
 GerElb1871 Die S?hne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schl?ssern.
 GerElb1905 Die S?hne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schl?ssern.
 GerLut1545 Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
 GerSch die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schl?ssern.
 UMGreek ¥Î¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
 AKJV Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
 ASV The foreigners shall fade away, And shall (1) come trembling out of their close places. (1) So Ps 18:45; The text has gird themselves )
 BBE They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
 DRC The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
 Darby Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
 ESV Foreigners lost heartand came trembling (Compare Psalm 18:45; Hebrew equipped themselves) (Mic. 7:17) out of their fortresses.
 Geneva1599 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
 GodsWord Foreigners will lose heart, although they are armed in their fortifications.
 HNV The foreigners will fade away,and will come trembling out of their close places.
 JPS The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
 Jubilee2000 The strangers withered away and trembled in their close places.
 LITV Thee sons of strangers fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
 MKJV Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their strongholds.
 RNKJV Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
 RWebster Strangers shall fade away , and they shall come trembling out of their fortresses .
 Rotherham The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
 UKJV Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
 WEB The foreigners will fade away,and will come trembling out of their close places.
 Webster Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
 YLT Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
 Esperanto Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
 LXX(o) ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥õ¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø