¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» ¿ø¼ö¸¦ µÚÂÑ¾Æ ¸êÇÏ¿´»ç¿À¸ç ±×µéÀ» ¹«Â±â Àü¿¡´Â µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. |
NIV |
"I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿ø¼öµéÀ» µû¶ó°¡ ¸ê¸Á½ÃÄ×´Ù. ³¡Àå³»°í¾ß µ¹¾Æ¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿ø¾¥µéÀ» µû¶ó°¡ ¸ê¸Á½ÃÄ×´Ù. ³¡Àå³»°í¾ß µ¹¾Æ¼¹´Ù. |
Afr1953 |
Ek het my vyande agtervolg en hulle verdelg en nie teruggekom voordat ek hulle vernietig het nie. |
BulVeren |
¬¤¬à¬ß¬Ú¬ç ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ç, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte f©ªrst om, da de var gjort til intet, |
GerElb1871 |
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren. |
GerElb1905 |
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren. |
GerLut1545 |
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. |
GerSch |
Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed. |
AKJV |
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. |
ASV |
I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed. |
BBE |
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome. |
DRC |
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them. |
Darby |
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed. |
ESV |
I pursued my enemies and destroyed them,and did not turn back until they were consumed. |
Geneva1599 |
I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them. |
GodsWord |
I chased my enemies and destroyed them. I did not return until I had ended their lives. |
HNV |
I have pursued my enemies and destroyed them.I didn¡¯t turn again until they were consumed. |
JPS |
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed. |
Jubilee2000 |
I have pursued my enemies and destroyed them and did not return until I had consumed them. |
LITV |
I have pursued my enemies and destroyed them; and I did not turn until they were consumed. |
MKJV |
I have pursued my enemies and destroyed them, and turned not again until I had finished them. |
RNKJV |
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. |
RWebster |
I have pursued my enemies , and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. |
Rotherham |
I pursued my foes, and destroyed them,?and returned not, till they were consumed; |
UKJV |
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. |
WEB |
I have pursued my enemies and destroyed them.I didn¡¯t turn again until they were consumed. |
Webster |
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. |
YLT |
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed. |
Esperanto |
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ø¥î¥ø ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥ø? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |