Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 21Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹¯µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾î¶»°Ô ÇÏ·ª ³»°¡ ¾î¶»°Ô ¼ÓÁËÇÏ¿©¾ß ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¾÷À» À§ÇÏ¿© º¹À» ºô°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï
 KJV Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the Lord?
 NIV David asked the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make amends so that you will bless the LORD'S inheritance?"
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ±âºê¿Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±×´ëµéÀÇ ¾ï¿ïÇÔÀ» ¾î¶»°ÔµçÁö Ç®¾î ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï, ±× ´ë½Å ±×´ëµéÀº ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î »ïÀ¸½Å ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾î¾ß ÇϰڼÒ."
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ ±âºê¿Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±×´ëµéÀÇ ¾ï¿ïÇÔÀ» ¾î¶»°ÔµçÁö Ç®¾îÁÙÅÍÀÌ´Ï ±×´ë½Å ±×´ëµéÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î »ïÀ¸½Å ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ¾î¾ß ÇϰڼÒ."
 Afr1953 Dawid dan het aan die Gibeoniete ges?: Wat moet ek vir julle doen, en waarmee moet ek versoening doen, dat julle die erfdeel van die HERE kan se?n?
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã? ¬ª ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à?
 Dan David sagde til Gibeoniterne: "Hvad kan jeg g©ªre for eder, og hvorledes skal jeg skaffe Soning, s? at I kan velsigne HERRENs Arvelod?"
 GerElb1871 Und David sprach zu den Gibeonitern: Was soll ich f?r euch tun, und womit soll ich S?hnung tun, da©¬ ihr das Erbteil Jehovas segnet?
 GerElb1905 Und David sprach zu den Gibeonitern: Was soll ich f?r euch tun, und womit soll ich S?hnung tun, da©¬ ihr das Erbteil Jehovas segnet?
 GerLut1545 So sprach nun David zu den Gibeonitern: Was soll ich euch tun, und womit soll ich s?hnen, da©¬ ihr das Erbteil des HERRN segnet?
 GerSch So sprach nun David zu den Gibeonitern: Was soll ich euch tun? Und womit soll ich S?hne leisten, damit ihr das Erbteil des HERRN segnet?
 UMGreek ¥Ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í¥é¥ó¥á?, ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?; ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô;
 ACV and David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I make atonement that ye may bless the inheritance of LORD?
 AKJV Why David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with which shall I make the atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?
 ASV and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?
 BBE So David said to the Gibeonites, What may I do for you? how am I to make up to you for your wrongs, so that you may give a blessing to the heritage of the Lord?
 DRC David therefore said to the Gabaonites: What shall I do for you? and what shall be the atonement for you, that you may bless the inheritance of the Lord?
 Darby And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?
 ESV And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless (See 1 Sam. 26:19) the heritage of the Lord?
 Geneva1599 And Dauid said vnto the Gibeonites, What shall I doe for you, and wherewith shall I make the atonement, that ye may blesse the inheritance of the Lord?
 GodsWord and asked them, "What can I do for you? What should I [give you] to make peace with you so that you will bless what belongs to the LORD?"
 HNV and David said to the Gibeonites, ¡°What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritanceof the LORD?¡±
 JPS and David said unto the Gibeonites: 'What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?'
 Jubilee2000 Therefore, David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I make reconciliation that ye may bless the inheritance of the LORD?
 LITV And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I atone, and you bless the inheritance of Jehovah?
 MKJV And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I atone for this, so that you may bless the inheritance of the LORD?
 RNKJV Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of ?????
 RWebster Therefore David said to the Gibeonites , What shall I do for you? and how shall I make the atonement , that ye may bless the inheritance of the LORD ?
 Rotherham wherefore David said unto the Gibeonites?What shall I do for you, and wherewith shall I make propitiation, so that ye may bless the inheritance of Yahweh?
 UKJV Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that all of you may bless the inheritance of the LORD?
 WEB and David said to the Gibeonites, ¡°What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless theinheritance of Yahweh?¡±
 Webster Wherefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?
 YLT yea, David saith unto the Gibeonites, `What do I do for you? and with what do I make atonement? and bless ye the inheritance of Jehovah.'
 Esperanto Kaj David diris al la Gibeonanoj:Kion mi faru por vi, kaj per kio mi pekliberigxu, por ke vi benu la heredajxon de la Eternulo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í¥é¥ó¥á? ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø