Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ±â¸§À» ºÎ¾î ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®°Ô ÇÑ ¾Ð»ì·ÒÀº ½Î¿ò¿¡¼­ Á×¾ú°Å´Ã ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ÕÀ» µµ·Î ¸ð¼Å ¿Ã ÀÏ¿¡ ÀáÀáÇϰí ÀÖ´À³Ä Çϴ϶ó
 KJV And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
 NIV and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀúÈñ Á·¼Óµé »çÀÌ¿¡ ¼­·Î ÀdzíÀÌ ºÐºÐÇÏ¿´´Ù. "Áö±Ý ´ÙÀ­¿ÕÀº ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ÂÑ°Ü ¸Á¸íÇØ °¡ °è½ÃÁö¸¸ ±×ºÐÀº ¿ì¸®¸¦ ¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁö°í, ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ »ì·Á ÁֽŠºÐÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ÀúÈñ Á·¼Óµé »çÀÌ¿¡ ¼­·Î ÀÇ·ÐÀÌ ºÐºÐÇÏ¿´´Ù. "Áö±Ý ´ÙÀ­¿ÕÀº ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ÂÑ°Ü ¸Á¸íÇØ°¡ °è½ÃÁö¸¸ ±×ºÐÀº ¿ì¸®¸¦ ¿ø¾¥µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁö°í ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ »ì·ÁÁֽŠºÐÀÌ ¾Æ´Ï³Ä.
 Afr1953 en Absalom wat ons oor ons gesalf het, het in die geveg gesneuwel: waarom is julle dan nou nalatig om die koning terug te bring?
 BulVeren ¬ß¬à ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ó ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬ñ?
 Dan Men Absalon, som vi havde salvet til Konge over os, er faldet i Kampen. Hvorfor t©ªver l da med at f©ªre Kongen tilbage?"
 GerElb1871 Absalom aber, den wir ?ber uns gesalbt hatten, ist im Streit gestorben; und nun, warum schweiget ihr davon, den K?nig zur?ckzuf?hren?
 GerElb1905 Absalom aber, den wir ?ber uns gesalbt hatten, ist im Streit gestorben; und nun, warum schweiget ihr davon, den K?nig zur?ckzuf?hren?
 GerLut1545 So ist Absalom gestorben im Streit, den wir ?ber uns gesalbet hatten. Warum seid ihr nun so stille, da©¬ ihr den K?nig nicht wieder holet?
 GerSch Nun aber ist Absalom, den wir ?ber uns gesalbt hatten, im Kampfe umgekommen. Warum sagt ihr denn nun nichts davon, da©¬ ihr den K?nig zur?ckholen wollt?
 UMGreek ¥ï ¥ä¥å ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?, ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á;
 ACV And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
 AKJV And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak you not a word of bringing the king back?
 ASV And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
 BBE And Absalom, whom we made a ruler over us, is dead in the fight. So now why do you say nothing about getting the king back? And word of what all Israel was saying came to the king.
 DRC But Absalom, whom we anointed over us, is dead in the battle: how long are you silent, and bring not back the king?
 Darby And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle; and now why are ye silent as to bringing the king back?
 ESV But Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you say nothing about bringing the king back?
 Geneva1599 And Absalom, whome we anoynted ouer vs, is dead in battel: therefore why are ye so slow to bring the King againe?
 GodsWord However, Absalom, whom we anointed to rule us, has died in battle. Why is no one talking about bringing back the king?"
 HNV Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don¡¯t you speak a word of bringing the king back?¡±
 JPS And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now, therefore, why speak ye not a word of bringing the king back?'
 Jubilee2000 And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now, therefore, why are ye silent regarding bringing the king back?
 LITV And Absalom whom we anointed over us is dead in battle. And now why are you silent as to bringing back the king?
 MKJV And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. And now why do you not speak a word about bringing the king back?
 RNKJV And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
 RWebster And Absalom , whom we anointed over us, is dead in battle . Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back ? {speak...: Heb. are ye silent?}
 Rotherham and, Absolom, whom we anointed over us, hath died in the battle. Now, therefore, why are, ye, silent as to bringing back the king?
 UKJV And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak all of you not a word of bringing the king back?
 WEB Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don¡¯t you speak a word of bringing the king back?¡±
 Webster And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
 YLT and Absalom whom we anointed over us is dead in battle, and now, why are ye silent--to bring back the king?'
 Esperanto Kaj Absxalom, kiun ni sanktoleis super ni, mortis en la batalo. Kial do vi nun hezitas revenigi la regxon?
 LXX(o) (19:11) ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ï¥í ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥ø¥õ¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø