Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¸¸ÀÏ ±×°¡ ¾î´À ¼º¿¡ µé¾úÀ¸¸é ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹åÁÙÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±× ¼ºÀ» °­À¸·Î ²ø¾îµé¿©¼­ ±× °÷¿¡ ÀÛÀº µ¹ Çϳªµµ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇϸÅ
 KJV Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.
 NIV If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a piece of it can be found."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ±×°¡ ¾î¶² ¼º ¾È¿¡ ÇÇÇØ µé¾î °£´Ù¸é ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¼ºÀ» ±½Àº µ¿¾ÆÁÙ·Î ¹­¾î °³Ãµ ¹Ù´ÚÀ¸·Î ²ø¾î ³»¾î µ¹¸æÀÌ Çϳª ³²¾Æ ³ªÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ±×°¡ ¾î¶² ¼º¾È¿¡ ÇÇÇØ µé¾î°£´Ù¸é ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¼ºÀ» ±½Àº µ¿¾ÆÁÙ·Î ¹­¾î °³Ãµ ¹Ù´ÚÀ¸·Î ²ø¾î³»¿© µ¹¸ÍÀÌ Çϳª ³²Áö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 En as hy hom in 'n stad terugtrek, moet die hele Israel toue aanbring na daardie stad, en ons sal dit wegsleep na die spruit totdat daar selfs geen klippie meer te vinde is nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬é¬Ö.
 Dan men kaster han sig ind i en By, skal hele Israel l©¡gge Reb om den, og vi vil sl©¡be den ned i Dalen, s? der ikke bliver Sten p? Sten tilbage af den!" Da sagde Absalon og alle Israels M©¡nd: "Arkiten Husjajs R?d er bedre end Akitofels!"
 GerElb1871 Und wenn er sich in eine Stadt zur?ckzieht, so soll ganz Israel Seile an jene Stadt legen, und wir schleppen sie an den Flu©¬, (O. in das Tal) bis dort auch nicht ein Steinchen mehr gefunden wird.
 GerElb1905 Und wenn er sich in eine Stadt zur?ckzieht, so soll ganz Israel Seile an jene Stadt legen, und wir schleppen sie an den Flu©¬, (O. in das Tal) bis dort auch nicht ein Steinchen mehr gefunden wird.
 GerLut1545 Wird er sich aber in eine Stadt versammeln, so soll das ganze Israel Stricke an dieselbe Stadt werfen und sie in den Bach rei©¬en, da©¬ man nicht ein Kieselein dran finde.
 GerSch Zieht er sich aber in eine Stadt zur?ck, so soll ganz Israel Stricke an jene Stadt legen und sie in den Bach hinunterschleifen, also da©¬ auch nicht ein Steinchen mehr davon gefunden wird!
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥é¥í¥á, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ë¥é¥è¥á¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV Moreover, if he be gotten into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will draw it into the river until there be not one small stone found there.
 AKJV Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.
 ASV Moreover, if he (1) be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. (1) Or withdraw himself )
 BBE And if he has gone into some town, then let all Israel take strong cords to that town, and we will have it pulled into the valley, till not one small stone is to be seen there.
 DRC And if he shall enter into any city, all Israel shall cast ropes round about that city, and we will draw it into the river, so that there shall not be found so much as one small stone thereof.
 Darby And if he withdraw into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the torrent, until there be not one small stone found there.
 ESV If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we shall drag it into the valley, until not even a pebble is to be found there.
 Geneva1599 Moreouer if he be gotten into a citie, then shall all the men of Israel bring ropes to that citie, and we will draw it into the riuer, vntill there be not one small stone founde there.
 GodsWord If he retreats into a city, all Israel will bring ropes to that city and drag it into a valley so that not even a pebble will be found there."
 HNV Moreover, if he be gone into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, untilthere isn¡¯t one small stone found there.¡±
 JPS Moreover, if he withdraw himself into a city, then shall all Israel bring up ropes to that city, and we will draw it into the valley until there be not one small stone found there.'
 Jubilee2000 Moreover, if he goes into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will draw it into the river until not even one small stone is found there.
 LITV And if he is taken into a city, then all Israel shall bear ropes to that city. And we shall draw it into the torrent bed, until there shall not be found even a pebble.
 MKJV And if he has gotten into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will draw it into the river until there is not one small stone found there.
 RNKJV Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.
 RWebster Moreover, if he shall have entered into a city , then shall all Israel bring ropes to that city , and we will draw it into the river , until there is not one small stone found there.
 Rotherham But, if, into a city, he withdraw, then will all Israel bring up unto that city, ropes,?and we will drag it down unto the ravine, until there be not found in that place, so much as a small stone.
 UKJV Moreover, if he be got into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.
 WEB Moreover, if he be gone into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, untilthere isn¡¯t one small stone found there.¡±
 Webster Moreover, if he shall have entered into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there is not one small stone found there.
 YLT And if unto a city he is gathered, then they have caused all Israel to bear unto that city ropes, and we have drawn it unto the brook till that there hath not been found there even a stone.'
 Esperanto Kaj se li enfermigxos en urbo, tiam la tuta Izrael cxirkauxigos tiun urbon per sxnuroj, kaj trenos gxin en la riveron, gxis ne restos tie ecx sxtoneto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ë¥é¥è¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø