¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ð»ì·ÒÀÌ À̸£µÇ ¾Æ·º »ç¶÷ ÈÄ»õµµ ºÎ¸£¶ó ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ ±×ÀÇ ¸»µµ µèÀÚ Çϴ϶ó |
KJV |
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. |
NIV |
But Absalom said, "Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾Ð»ì·ÒÀº Çϸ£Å° »ç¶÷ ÈÄ»õ¸¦ ºÒ·¯ µé¿© ±×ÀÇ Àǰߵµ Çѹø µé¾î º¸ÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾Ð»ì·ÒÀº ¾Æ·º »ç¶÷ ÈÄ»õ¸¦ ºÒ·¯µé¿© ±×ÀÇ Àǰߵµ Çѹø µé¾îº¸ÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Absalom het ges?: Roep tog ook Husai, die Arkiet, en laat ons ook hoor wat hy s?. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬â¬ç¬Ú¬Ö¬è¬Ñ ¬·¬å¬ã¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ö¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û. |
Dan |
Men Absalon sagde: "Kald dog ogs? Arkiten Husjaj hid, for at vi ogs? kan h©ªre, hvad han r?der til!" |
GerElb1871 |
Und Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, da©¬ wir h?ren, was auch er sagt. |
GerElb1905 |
Und Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, da©¬ wir h?ren, was auch er sagt. |
GerLut1545 |
Aber Absalom sprach: Lieber, lasset Husai, den Arachiten, auch rufen und h?ren, was er dazu sagt. |
GerSch |
Aber Absalom sprach: Rufe doch noch Husai, den Architer, da©¬ wir auch h?ren, was er zu sagen hat! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì, ¥Ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ñ¥ö¥é¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï?. |
ACV |
Then Absalom said, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says. |
AKJV |
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he said. |
ASV |
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. |
BBE |
Then Absalom said, Now send for Hushai the Archite, and let us give ear to what he has to say. |
DRC |
But Absalom said: Call Chusai the Arachite, and let us hear what he also saith. |
Darby |
And Absalom said, Call now Hushai the Archite also, and we will hear also what he says. |
ESV |
Then Absalom said, Call (ch. 16:16-18) Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say. |
Geneva1599 |
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let vs heare likewise what he sayth. |
GodsWord |
Absalom said, "Please call Hushai, who is descended from Archi's family, and let us hear what he, too, has to say." |
HNV |
Then said Absalom, ¡°Now call Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says.¡± |
JPS |
Then said Absalom: 'Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.' |
Jubilee2000 |
Then Absalom said, Now call Hushai, the Archite, also, and let us likewise hear what he says. |
LITV |
And Absalom said, Please call for Hushai the Archite also. And we shall hear what is in his mouth, also he. |
MKJV |
And Absalom said, Please call Hushai the Archite also, and let us hear likewise what is in his mouth. |
RNKJV |
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. |
RWebster |
Then said Absalom , Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith . {what...: Heb. what is in his mouth} |
Rotherham |
Then said Absolom, I pray you, call ye Hushai the Archite also,?and let us hear what is in, his, mouth, also. |
UKJV |
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says. |
WEB |
Then said Absalom, ¡°Now call Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he says.¡± |
Webster |
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. |
YLT |
And Absalom saith, `Call, I pray thee, also for Hushai the Archite, and we hear what is in his mouth--even he.' |
Esperanto |
Tamen Absxalom diris:Alvoku ankoraux HXusxajon, la Arkanon, por ke ni auxdu ankaux tion, kion li diros. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥á¥ö¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |