Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ µå°í¾Æ ¿©ÀÎÀÌ ¿Õ²² ¾Æ·ÚµÇ ³» ÁÖ ¿ÕÀÌ¿© ±× ÁË´Â ³ª¿Í ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¸± °ÍÀÌ´Ï ¿Õ°ú ¿ÕÀ§´Â Çã¹°ÀÌ ¾øÀ¸¸®ÀÌ´Ù
 KJV And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
 NIV But the woman from Tekoa said to him, "My lord the king, let the blame rest on me and on my father's family, and let the king and his throne be without guilt."
 °øµ¿¹ø¿ª µå°í¾Æ ¿©ÀÎÀÌ ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÀÌ ÁË´Â Àú¿Í ÀúÀÇ °¡¹®¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀӱݴԲ² ¹«½¼ Á˰¡ ÀÖ»ç¿É´Ï±î ? ÀÌ ÀÏ·Î ¿Õ½Ç¿¡ ´©¸¦ ³¢Ä¡°í ½ÍÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ µå°í¾Æ ³àÀÎÀÌ ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Ú¿´´Ù. "ÀÌ ÁË´Â Àú¿Í ÀúÀÇ °¡¹®¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀӱݴԲ² ¹«½¼ Á˰¡ ÀÖ»ç¿É´Ï±î. ÀÌ ÀÏ·Î ¿Õ½Ç¿¡ ´©¸¦ ³¢Ä¡°í ½ÍÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarop s? die vrou uit Tekoa aan die koning: Op my, my heer die koning, en op my familie sal die skuld rus, maar die koning en sy troon is onskuldig.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö¬Ü¬à¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¯¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ú!
 Dan Men kvinden fra Tekoa sagde til Kongen: "Lad Skylden komme over mig og mit F©¡drenehus, Herre Konge, men Kongen og hans Trone skal v©¡re skyldfri!"
 GerElb1871 Und das tekoitische Weib sprach zu dem K?nig: Auf mir, mein Herr K?nig, und auf dem Hause meines Vaters sei die Ungerechtigkeit; der K?nig aber und sein Thron seien schuldlos!
 GerElb1905 Und das tekoitische Weib sprach zu dem K?nig: Auf mir, mein Herr K?nig, und auf dem Hause meines Vaters sei die Ungerechtigkeit; der K?nig aber und sein Thron seien schuldlos!
 GerLut1545 Und das Weib von Thekoa sprach zum K?nige: Mein HERR K?nig, die Missetat sei auf mir und auf meines Vaters Hause; der K?nig aber und sein Stuhl sei unschuldig.
 GerSch Da sprach das Weib von Tekoa zum K?nig: Auf mir sei die Schuld und auf meines Vaters Haus; der K?nig aber und sein Thron seien unschuldig!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥È¥å¥ê¥ø¥é¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥è¥ø¥ï¥é.
 ACV And the woman of Tekoa said to the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house, and the king and his throne be guiltless.
 AKJV And the woman of Tekoah said to the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
 ASV And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house; and the king and his throne be guiltless.
 BBE And the woman of Tekoa said to the king, My lord, O king, may the sin be on me and on my family, and may the king and the seat of his kingdom be clear of sin!
 DRC And the woman of Thecua said to the king: Upon me, my lord, be the iniquity, and upon the house of my father: but may the king and his throne be guiltless.
 Darby And the woman of Tekoah said to the king, Upon me, my lord, O king, be the iniquity, and upon my father's house; and the king and his throne be guiltless.
 ESV And the woman of Tekoa said to the king, (1 Sam. 25:24) On me be the guilt, my lord the king, and on my father's house; let the king and his throne be guiltless.
 Geneva1599 Then the woman of Tekoah said vnto the King, My lord, O King, this trespas be on me, and on my fathers house, and the King and his throne be giltlesse.
 GodsWord The woman from Tekoa said to the king, "Let me be held responsible for the sin, Your Majesty. Let my father's family be held responsible. Your Majesty and your throne are innocent."
 HNV The woman of Tekoa said to the king, ¡°My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father¡¯s house; and the king and his thronebe guiltless.¡±
 JPS And the woman of Tekoa said unto the king: 'My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house; and the king and his throne be guiltless.'
 Jubilee2000 And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity [be] on me and on my father's house; and the king and his throne [be] guiltless.
 LITV And the woman of Tekoah said to the king, My lord, O king, let the iniquity be on me, and on my father's house; and the king and his throne shall be guiltless.
 MKJV And the woman of Tekoah said to the king. My lord, O king, may the iniquity be on me and on my father's house. And may the king and his throne be without guilt.
 RNKJV And the woman of Tekoah said unto the king, My master, O king, the iniquity be on me, and on my fathers house: and the king and his throne be guiltless.
 RWebster And the woman of Tekoah said to the king , My lord , O king , the iniquity be on me, and on my father's house : and the king and his throne be guiltless .
 Rotherham Then said the woman of Tekoa unto the king, Upon me, my lord, O king, be the iniquity, and upon the house of my father, ?but, the king and his throne, be guiltless.
 UKJV And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
 WEB The woman of Tekoa said to the king, ¡°My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father¡¯s house; and the king and his thronebe guiltless.¡±
 Webster And the woman of Tekoah said to the king, My lord, O king, the iniquity [be] on me, and on my father's house: and the king and his throne [be] guiltless.
 YLT And the woman of Tekoah saith unto the king, `On me, my lord, O king, is the iniquity, and on the house of my father; and the king and his throne are innocent.'
 Esperanto Sed la virino el Tekoa diris al la regxo:Sur mi, mia sinjoro, ho regxo, estu la krimo, kaj sur la domo de mia patro; sed la regxo kaj lia trono estas senkulpaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥è¥å¥ê¥ø¥é¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥è¥ø¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø