Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 11Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¾ÐÀÌ ±× ¼ºÀ» »ìÆì ¿ë»çµéÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Æ´Â ±× °÷¿¡ ¿ì¸®¾Æ¸¦ µÎ´Ï
 KJV And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.
 NIV So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¾ÐÀº ¼ºÀ» ÁöÄÑ º¸°í ÀÖ´Ù°¡ °­º´ÀÌ Áö۰í ÀÖ´Â µ¥¸¦ ¾Ë¾Æ ³»¾î ±× °÷À¸·Î ¿ì¸®¾ß¸¦ º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¾ÐÀº ¼ºÀ» ÁöÄѺ¸°í ÀÖ´Ù°¡ °­º´ÀÌ Áö۰í Àִµ¥¸¦ ¾Ë¾Æ³»¿© ±×°÷À¸·Î ¿ì¸®¾ß¸¦ º¸³Â´Ù.
 Afr1953 So het Joab dan, terwyl hy die stad verken, Ur¢®a op 'n plek gesit waarvan hy geweet het dat daar dapper manne was.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Ò¬â¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö.
 Dan Joab, der var ved at belejre Byen, satte da Urias p? en Plads, hvor han vidste, der stod tapre M©¡nd over for ham:
 GerElb1871 Und es geschah, als Joab die Stadt einschlo©¬, da stellte er Urija an den Ort, von dem er wu©¬te, da©¬ tapfere M?nner daselbst waren.
 GerElb1905 Und es geschah, als Joab die Stadt einschlo©¬, da stellte er Urija an den Ort, von dem er wu©¬te, da©¬ tapfere M?nner daselbst waren.
 GerLut1545 Als nun Joab um die Stadt lag, stellete er Uria an den Ort, da er wu©¬te, da©¬ streitbare M?nner waren.
 GerSch Als nun Joab die Stadt einschlo©¬, stellte er Urija an den Ort, von dem er wu©¬te, da©¬ tapfere M?nner daselbst waren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â, ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥è¥å¥ò¥é¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø?.
 ACV And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah to the place where he knew that valiant men were.
 AKJV And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah to a place where he knew that valiant men were.
 ASV And it came to pass, when Joab (1) kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were. (1) Or observed )
 BBE So while Joab was watching the town, he put Uriah in the place where it was clear to him the best fighters were.
 DRC Wherefore as Joab was besieging the city, he put Urias in the place where he knew the bravest men were.
 Darby And it came to pass as Joab watched the city, that he assigned Urijah to a place where he knew that the valiant men were.
 ESV And as Joab was besieging the city, he assigned Uriah to the place where he knew there were valiant men.
 Geneva1599 So when Ioab besieged the citie, he assigned Vriah vnto a place, where he knewe that strong men were.
 GodsWord Since Joab had kept the city under observation, he put Uriah at the place where he knew the experienced warriors were.
 HNV It happened, when Joab kept watch on the city, that he assigned Uriah to the place where he knew that valiant men were.
 JPS And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.
 Jubilee2000 And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that the most valiant men [were].
 LITV And it happened, as Joab watched the city, that he sent Uriah to the place where he knew would be mighty men.
 MKJV And it happened when Joab observed the city, he sent Uriah to a place where he knew brave men were .
 RNKJV And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.
 RWebster And it came to pass, when Joab observed the city , that he assigned Uriah to a place where he knew that valiant men were .
 Rotherham So it came to pass, when Joab was laying siege to the city, that he put Uriah in the place where he knew that the men of valour, were.
 UKJV And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.
 WEB It happened, when Joab kept watch on the city, that he assigned Uriah to the place where he knew that valiant men were.
 Webster And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah to a place where he knew that valiant men [were].
 YLT And it cometh to pass in Joab's watching of the city, that he appointeth Uriah unto the place where he knew that valiant men are ;
 Esperanto Tial, kiam Joab siegxis la urbon, li metis Urijan sur la lokon, pri kiu li sciis, ke tie estas la plej fortaj viroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ç¥ä¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø