Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 11Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¾Æ°¡ ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£¸Å ´ÙÀ­ÀÌ ¿ä¾ÐÀÇ ¾ÈºÎ¿Í ±º»çÀÇ ¾ÈºÎ¿Í ½Î¿òÀÌ ¾î¶°Çß´ÂÁö¸¦ ¹¯°í
 KJV And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
 NIV When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®¾ß°¡ ´çµµÇÏÀÚ ´ÙÀ­Àº ¿ä¾Ð°ú º´»çµéÀÇ ¾ÈºÎ¸¦ ¹¯°í ½Î¿òÅÍÀÇ ÇüÆíµµ ¾Ë¾Æ º¸°í ³ª¼­
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®¾ß°¡ ´çµµÇÏÀÚ ´ÙÀ­Àº ¿ä¾Ð°ú º´»çµéÀÇ ¾ÈºÎ¸¦ ¹¯°í ½Î¿òÅÍÀÇ ÇüÆíµµ ¾Ë¾Æº¸°í ³ª¼­
 Afr1953 Toe Ur¢®a dan by hom kom, vra Dawid of dit goed gaan met Joab, en of dit goed gaan met die manskappe, en of dit goed gaan met die oorlog.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ö ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da Urias kom, spurgte David, hvorledes det stod til med Joab og H©¡ren, og hvorledes det gik med Krigen.
 GerElb1871 Und Urija kam zu ihm; und David fragte nach dem Wohlergehen Joabs und nach dem Wohlergehen des Volkes und nach dem Stande (Eig. Wohlergehen) des Streites.
 GerElb1905 Und Urija kam zu ihm; und David fragte nach dem Wohlergehen Joabs und nach dem Wohlergehen des Volkes und nach dem Stande (Eig. Wohlergehen) des Streites.
 GerLut1545 Und da Uria zu ihm kam, fragte David, ob es mit Joab und mit dem Volk und mit dem Streit wohl zust?nde.
 GerSch Und als Urija zu ihm kam, fragte David, ob es mit Joab und mit dem Volk und mit dem Krieg gut stehe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ø? ¥å¥ö¥å¥é ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥å¥ö¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV And when Uriah came to him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
 AKJV And when Uriah was come to him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
 ASV And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
 BBE And when Uriah came to him, David put questions to him about how Joab and the people were, and how the war was going.
 DRC And Urias came to David. And David asked how Joab did, and the people, and how the war was carried on.
 Darby And when Urijah had come to him, David asked how Joab prospered, and how the people prospered, and how the war prospered.
 ESV When Uriah came to him, David asked how Joab was doing and how the people were doing and how the war was going.
 Geneva1599 And when Vriah came vnto him, Dauid demanded him how Ioab did, and howe the people fared, and how the warre prospered.
 GodsWord When Uriah arrived, David asked him how Joab and the troops were and how the war was going.
 HNV When Uriah was come to him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
 JPS And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
 Jubilee2000 And when Uriah had come unto him, David asked [him] how Joab was and how the people were and how the war prospered.
 LITV And Uriah came to him. And David asked the peace of Joab, and the peace of the people, and of the success of the war.
 MKJV And when Uriah had come to him, David asked how Joab did, and how the people did, and how the war went.
 RNKJV And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
 RWebster And when Uriah had come to him, David enquired of him how Joab did , and how the people did , and how the war prospered . {how Joab...: Heb. of the peace of, etc}
 Rotherham And, when Uriah had come in unto him, David asked?how Joab prospered, and how the people prospered, and how the war prospered.
 UKJV And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
 WEB When Uriah was come to him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
 Webster And when Uriah had come to him, David inquired [of him] how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
 YLT and Uriah cometh unto him, and David asketh of the prosperity of Joab, and of the prosperity of the people, and of the prosperity of the war.
 Esperanto Kiam Urija venis al li, David demandis pri la farto de Joab kaj pri la farto de la popolo kaj pri la sukceso de la milito.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø