Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 10Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ¸¸ÀÏ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ³ªº¸´Ù °­ÇÏ¸é ³×°¡ ³ª¸¦ µ½°í ¸¸ÀÏ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÌ ³Êº¸´Ù °­ÇÏ¸é ³»°¡ °¡¼­ ³Ê¸¦ µµ¿ì¸®¶ó
 KJV And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
 NIV Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿ä¾ÐÀº ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¶´Ù. "¸¸ÀÏ ¾Æ¶÷±ºÀÌ ³ªº¸´Ù ¼¼°Åµç ³×°¡ ¿Í¼­ ³ª¸¦ µµ¿Í ´Ù¿À. ¾Ï¸ó±ºÀÌ ³Êº¸´Ù ¼¼¸é ³»°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ì·¯ °¡°Ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿ä¾ÐÀº ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¶´Ù. "¸¸ÀÏ ¾Æ¶÷±ºÀÌ ³ªº¸´Ù ¼¼°Åµç ³×°¡ ¿Í¼­ ³ª¸¦ µµ¿Í´Ù¿À. ¾Ï¸ó±ºÀÌ ³Êº¸´Ù ¼¼¸é ³»°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ì·¯ °¡°Ú´Ù.
 Afr1953 En hy het ges?: As die Arame?rs vir my te sterk word, moet jy my te hulp kom, en as die kinders van Ammon vir jou te sterk word, sal ek kom om jou te help.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ê, ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬ß¬Ñ¬Õ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë.
 Dan Og han sagde: "Hvis Aram©¡erne bliver mig for st©¡rke, skal du ile mig til Hj©¡lp; men bliver Ammoniterne dig for st©¡rke, skal jeg komme og hj©¡lpe dig.
 GerElb1871 Und er sprach: Wenn die Syrer mir zu stark sind, so sollst du mir H?lfe leisten; und wenn die Kinder Ammon dir zu stark sind, so will ich kommen, dir zu helfen.
 GerElb1905 Und er sprach: Wenn die Syrer mir zu stark sind, so sollst du mir Hilfe leisten; und wenn die Kinder Ammon dir zu stark sind, so will ich kommen, dir zu helfen.
 GerLut1545 und sprach: Werden mir die Syrer ?berlegen sein, so komm mir zu Hilfe; werden aber die Kinder Ammon dir ?berlegen sein, so will ich dir zu Hilfe kommen.
 GerSch und er sprach: Werden die Syrer mir ?berlegen sein, so komm mir zu Hilfe; werden aber die Kinder Ammon dir ?berlegen sein, so will ich dir zu Hilfe kommen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥á¥í ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ò¥ø¥ò¥ø
 ACV And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shall help me, but if the sons of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
 AKJV And he said, If the Syrians be too strong for me, then you shall help me: but if the children of Ammon be too strong for you, then I will come and help you.
 ASV And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
 BBE And he said, If the Aramaeans are stronger and get the better of me, then you are to come to my help; but if the children of Ammon get the better of you, I will come to your help.
 DRC And Joab said: If the Syrians are too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon are too strong for thee, then I will help thee.
 Darby And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; and if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
 ESV And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me, but if the Ammonites are too strong for you, then I will come and help you.
 Geneva1599 And he sayde, If the Aramites be stronger then I, thou shalt helpe me, and if the children of Ammon be too strong for thee, I will come and succour thee.
 GodsWord Joab said, "If the Arameans are too strong for my [troops], be ready to help me. And if the Ammonites are too strong for your [troops], I'll come to help you.
 HNV He said, ¡°If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the children of Ammon are too strong for you, then Iwill come and help you.
 JPS And he said: 'If the Arameans be too strong for me, then thou shalt help me, but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
 Jubilee2000 And he said, If the Syrians are too strong for me, then thou shalt help me; but if the sons of Ammon are too strong for thee, then I will come and help thee.
 LITV And he said, If the Syrians are stronger than I, then you shall be for me; and if the sons of Ammon are stronger than you, then I will come to help you.
 MKJV And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me. But if the sons of Ammon are too strong for you, then I will come and help you.
 RNKJV And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
 RWebster And he said , If the Syrians shall be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon shall be too strong for thee, then I will come and help thee.
 Rotherham And he said?If the Syrians be too strong for me, then shalt thou become my deliverance,?but, if, the sons of Ammon, be too strong for thee, then will I come with deliverance to thee.
 UKJV And he said, If the Syrians be too strong for me, then you shall help me: but if the children of Ammon be too strong for you, then I will come and help you.
 WEB He said, ¡°If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the children of Ammon are too strong for you, then Iwill come and help you.
 Webster And he said, If the Syrians shall be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon shall be too strong for thee, then I will come and help thee.
 YLT And he saith, `If Aram be stronger than I, then thou hast been to me for salvation, and if the Bene-Ammon be stronger than thou, then I have come to give salvation to thee;
 Esperanto Kaj li diris:Se la Sirianoj superfortos min, tiam vi donos al mi helpon; sed se la Amonidoj superfortos vin, tiam mi iros, por helpi vin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥á¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ò¥á¥é ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø