¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ½Åº¹¿¡°Ô À̸£µÇ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁöµµÀÚ¿ä Å« Àι°ÀÌ Á×Àº °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä |
KJV |
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
NIV |
Then the king said to his men, "Do you not realize that a prince and a great man has fallen in Israel this day? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ ½ÅÇϵ鿡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "±×´ëµéµµ ¾Ë´Ù½ÃÇÇ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ÀÇ À§´ëÇÑ À屺ÀÌ Á×¾ú¼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÌ ½ÅÇϵ鿡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "±×´ëµéµµ ¾Ë´Ù½ÍÀÌ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ÀÇ À§´ëÇÑ À屺ÀÌ Á×¾ú¼Ò. |
Afr1953 |
Verder het die koning aan sy dienaars ges?: Weet julle nie dat vandag 'n vors en 'n groot man in Israel geval het nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? |
Dan |
Og Kongen sagde til sine Folk: "Ved I ikke, af der i Dag er faldet en ¨ªverste og Stormand i Israel? |
GerElb1871 |
Und der K?nig sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, da©¬ an diesem Tage ein Oberster und Gro©¬er in Israel gefallen ist? |
GerElb1905 |
Und der K?nig sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, da©¬ an diesem Tage ein Oberster und Gro©¬er in Israel gefallen ist? |
GerLut1545 |
Und der K?nig sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, da©¬ auf diesen Tag ein F?rst und Gro©¬er gefallen ist in Israel? |
GerSch |
Und der K?nig sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, da©¬ heute ein F?rst und ein Gro©¬er in Israel gefallen ist? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á?, ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; |
ACV |
And the king said to his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
AKJV |
And the king said to his servants, Know you not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
ASV |
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
BBE |
And the king said to his servants, Do you not see that a chief and a great man has come to his end today in Israel? |
DRC |
The king also said to his servants: Do you not know that a prince and great man is slain this day in Israel? |
Darby |
And the king said to his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
ESV |
And the king said to his servants, Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel? |
Geneva1599 |
And the King said vnto his seruants, Know ye not, that there is a prince and a great man falle this day in Israel? |
GodsWord |
The king said to his officers, "Don't you know that today a leader, a great man, has fallen in Israel? |
HNV |
The king said to his servants, ¡°Don¡¯t you know that there a prince and a great man has fallen this day in Israel? |
JPS |
And the king said unto his servants: 'Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
Jubilee2000 |
Then the king said unto his servants, Do ye not know that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
LITV |
And the king said to his servants, Do you not know that a leader and a great one has fallen this day in Israel? |
MKJV |
And the king said to his servants, Do you not know that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
RNKJV |
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
RWebster |
And the king said to his servants , Know ye not that there hath a prince and a great man fallen this day in Israel ? |
Rotherham |
And the king said unto his servants,?Will ye not take note that, a prince and a great man, hath fallen this day, in Israel? |
UKJV |
And the king said unto his servants, Know all of you not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
WEB |
The king said to his servants, ¡°Don¡¯t you know that there a prince and a great man has fallen this day in Israel? |
Webster |
And the king said to his servants, Know ye not that there hath a prince and a great man fallen this day in Israel? |
YLT |
And the king saith unto his servants, `Do ye not know that a prince and a great one hath fallen this day in Israel? |
Esperanto |
Kaj la regxo diris al siaj servantoj:CXu vi ne scias, ke princo kaj grandulo falis hodiaux en Izrael? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |