Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 28Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ¶°³ª ³× ´ëÀûÀÌ µÇ¼Ì°Å´Ã ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ¹¯´À³Ä
 KJV Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy?
 NIV Samuel said, "Why do you consult me, now that the LORD has turned away from you and become your enemy?
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. "¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ¹Ì ³Ê¸¦ ¶°³ª ³× ¿ø¼ö°¡ µÇ¼Ì´Âµ¥ ¾î¼ÀÚ°í ³ª¿¡°Ô ¹¯´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¹Ì ³Ê¸¦ ¶°³ª ³× ¿ø¾¥°¡ µÇ¼Ì´Âµ¥ ¾î¼ÀÚ°í ³ª¿¡°Ô ¹¯´À³Ä.
 Afr1953 En Samuel s?: Maar waarom raadpleeg jy my terwyl die HERE van jou gewyk en jou vyand geword het?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ê ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô?
 Dan Da sagde Samuel: "Hvorfor sp©ªrger du mig, n?r HERREN har forladt dig og er blevet din Fjende?
 GerElb1871 Und Samuel sprach: Warum doch fragst du mich, da Jehova von dir gewichen und dein Feind geworden ist?
 GerElb1905 Und Samuel sprach: Warum doch fragst du mich, da Jehova von dir gewichen und dein Feind geworden ist?
 GerLut1545 Samuel sprach: Was willst du mich fragen, weil der HERR von dir gewichen und dein Feind worden ist?
 GerSch Samuel sprach: Warum willst du denn mich fragen, da doch der HERR von dir gewichen und dein Feind geworden ist?
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥á? ¥å¥ì¥å, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô;
 ACV And Samuel said, Why then do thou ask of me, since LORD departed from thee, and has become thine adversary?
 AKJV Then said Samuel, Why then do you ask of me, seeing the LORD is departed from you, and is become your enemy?
 ASV And Samuel said, Wherefore then dost thou ask of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine adversary?
 BBE And Samuel said, Why do you put your questions to me, seeing that God has gone away from you and is on the side of him who is against you?
 DRC And Samuel said: Why askest thou me, seeing the Lord has departed from thee, and is gone over to thy rival:
 Darby And Samuel said, Why then dost thou inquire of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine enemy?
 ESV And Samuel said, Why then do you ask me, since the Lord has turned from you and become your enemy?
 Geneva1599 Then said Samuel, Wherefore then doest thou aske of me, seeing the Lord is gone from thee, and is thine enemie?
 GodsWord Samuel said, "Why are you asking me when the LORD has turned against you and become your enemy?
 HNV Samuel said, ¡°Why then do you ask of me, since the LORD has departed from you and has become your adversary?
 JPS And Samuel said: 'Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine adversary?
 Jubilee2000 Then Samuel said, Why then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thy enemy?
 LITV And Samuel said, And why do you ask me, since Jehovah has departed from you and is your foe?
 MKJV And Samuel said, Why then do you ask me, since the LORD has left you and has become your enemy?
 RNKJV Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing ???? is departed from thee, and is become thine enemy?
 RWebster Then said Samuel , Why then dost thou ask of me, seeing the LORD hath departed from thee, and hath become thy enemy ?
 Rotherham Then said Samuel, Wherefore, then, shouldst thou ask me,?when, Yahweh, hath turned away from thee, and hath come to be with thy neighbour?
 UKJV Then said Samuel, Wherefore then do you ask of me, seeing the LORD is departed from you, and is become yours enemy?
 WEB Samuel said, ¡°Why then do you ask of me, since Yahweh has departed from you and has become your adversary?
 Webster Then said Samuel, Why then dost thou ask of me, seeing the LORD hath departed from thee, and hath become thy enemy?
 YLT And Samuel saith, `And why dost thou ask me, and Jehovah hath turned aside from thee, and is thine enemy?
 Esperanto Sed Samuel diris:Kial do vi demandas min, se la Eternulo forturnis Sin de vi kaj transiris al via konkuranto?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥õ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø