¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 28Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ¶°³ª ³× ´ëÀûÀÌ µÇ¼Ì°Å´Ã ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ¹¯´À³Ä |
KJV |
Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy? |
NIV |
Samuel said, "Why do you consult me, now that the LORD has turned away from you and become your enemy? |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ÀÌ¹Ì ³Ê¸¦ ¶°³ª ³× ¿ø¼ö°¡ µÇ¼Ì´Âµ¥ ¾î¼ÀÚ°í ³ª¿¡°Ô ¹¯´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¹Ì ³Ê¸¦ ¶°³ª ³× ¿ø¾¥°¡ µÇ¼Ì´Âµ¥ ¾î¼ÀÚ°í ³ª¿¡°Ô ¹¯´À³Ä. |
Afr1953 |
En Samuel s?: Maar waarom raadpleeg jy my terwyl die HERE van jou gewyk en jou vyand geword het? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ê ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô? |
Dan |
Da sagde Samuel: "Hvorfor sp©ªrger du mig, n?r HERREN har forladt dig og er blevet din Fjende? |
GerElb1871 |
Und Samuel sprach: Warum doch fragst du mich, da Jehova von dir gewichen und dein Feind geworden ist? |
GerElb1905 |
Und Samuel sprach: Warum doch fragst du mich, da Jehova von dir gewichen und dein Feind geworden ist? |
GerLut1545 |
Samuel sprach: Was willst du mich fragen, weil der HERR von dir gewichen und dein Feind worden ist? |
GerSch |
Samuel sprach: Warum willst du denn mich fragen, da doch der HERR von dir gewichen und dein Feind geworden ist? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥á? ¥å¥ì¥å, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
And Samuel said, Why then do thou ask of me, since LORD departed from thee, and has become thine adversary? |
AKJV |
Then said Samuel, Why then do you ask of me, seeing the LORD is departed from you, and is become your enemy? |
ASV |
And Samuel said, Wherefore then dost thou ask of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine adversary? |
BBE |
And Samuel said, Why do you put your questions to me, seeing that God has gone away from you and is on the side of him who is against you? |
DRC |
And Samuel said: Why askest thou me, seeing the Lord has departed from thee, and is gone over to thy rival: |
Darby |
And Samuel said, Why then dost thou inquire of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine enemy? |
ESV |
And Samuel said, Why then do you ask me, since the Lord has turned from you and become your enemy? |
Geneva1599 |
Then said Samuel, Wherefore then doest thou aske of me, seeing the Lord is gone from thee, and is thine enemie? |
GodsWord |
Samuel said, "Why are you asking me when the LORD has turned against you and become your enemy? |
HNV |
Samuel said, ¡°Why then do you ask of me, since the LORD has departed from you and has become your adversary? |
JPS |
And Samuel said: 'Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine adversary? |
Jubilee2000 |
Then Samuel said, Why then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thy enemy? |
LITV |
And Samuel said, And why do you ask me, since Jehovah has departed from you and is your foe? |
MKJV |
And Samuel said, Why then do you ask me, since the LORD has left you and has become your enemy? |
RNKJV |
Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing ???? is departed from thee, and is become thine enemy? |
RWebster |
Then said Samuel , Why then dost thou ask of me, seeing the LORD hath departed from thee, and hath become thy enemy ? |
Rotherham |
Then said Samuel, Wherefore, then, shouldst thou ask me,?when, Yahweh, hath turned away from thee, and hath come to be with thy neighbour? |
UKJV |
Then said Samuel, Wherefore then do you ask of me, seeing the LORD is departed from you, and is become yours enemy? |
WEB |
Samuel said, ¡°Why then do you ask of me, since Yahweh has departed from you and has become your adversary? |
Webster |
Then said Samuel, Why then dost thou ask of me, seeing the LORD hath departed from thee, and hath become thy enemy? |
YLT |
And Samuel saith, `And why dost thou ask me, and Jehovah hath turned aside from thee, and is thine enemy? |
Esperanto |
Sed Samuel diris:Kial do vi demandas min, se la Eternulo forturnis Sin de vi kaj transiris al via konkuranto? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥õ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |