¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 26Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ±¤¾ß ¾Õ Çϱæ¶ó »ê ±æ °¡¿¡ Áø Ä¡´Ï¶ó ´ÙÀÀÌ ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´õ´Ï »ç¿ïÀÌ Àڱ⸦ µû¶ó ±¤¾ß·Î µé¾î¿ÈÀ» ¾Ë°í |
KJV |
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. |
NIV |
Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the desert. When he saw that Saul had followed him there, |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº ¿©½Ã¸ó ¸ÂÀºÆí Çϱæ¶ó ¾ð´ö ±æ°¡¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. ´ÙÀÀº ±×°÷ ±¤¾ß¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Ù°¡ »ç¿ïÀÌ Àڱ⸦ ã¾Æ ±¤¾ß·Î ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀº ¿©½Ã¸ó ¸ÂÀºÆí Çϱæ¶ó ¾ð´ö ±æ°¡¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. ´ÙÀÀº ±×°÷ ±¤¾ß¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Ù°¡ »ç¿ïÀÌ Àڱ⸦ ã¾Æ ±¤¾ß·Î ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Saul het laer opgeslaan op die heuwel Hag¢®la wat vooraan die wildernis langs die pad l?, terwyl Dawid in die woestyn gebly het. Maar toe hy sien dat Saul agter hom aankom die woestyn in -- |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¦¬ç¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¦¬ã¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬á¬ì¬ä¬ñ. ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
og han slog Lejr i Gibeat-Hakila ©ªsten for Jesjimon ved Vejen, medens David opholdt sig i ¨ªrkenen. Da David erfarede, at Saul var draget ind i ¨ªrkenen for at forf©ªlge ham, |
GerElb1871 |
und Saul lagerte sich auf dem H?gel Hakila, der vor der Wildnis am Wege liegt. David aber wohnte in der W?ste. Und als er sah, da©¬ Saul ihm in die W?ste nachgekommen war, |
GerElb1905 |
und Saul lagerte sich auf dem H?gel Hakila, der vor der Wildnis am Wege liegt. David aber wohnte in der W?ste. Und als er sah, da©¬ Saul ihm in die W?ste nachgekommen war, |
GerLut1545 |
Und lagerte sich auf dem H?gel Hachila, der vor der W?ste liegt am Wege. David aber blieb in der W?ste. Und da er sah, da©¬ Saul kam ihm nach in die W?ste, |
GerSch |
Und Saul lagerte sich auf dem H?gel Hachila, der vor der W?ste liegt, am Wege; David aber blieb in der W?ste. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô ¥Å¥ö¥å¥ë¥á, ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥Ã¥å¥ò¥é¥ì¥ø¥í, ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í. |
ACV |
And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. |
AKJV |
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. |
ASV |
And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before (1) the desert, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. (1) Or Jeshimon ; See 1 Sa 23:19) |
BBE |
And Saul put up his tents on the hill of Hachilah, which is in front of the waste land on the road. But David was in the waste land, and he saw that Saul was coming after him. |
DRC |
And Saul encamped in Gabaa Hachila, which was over against the wilderness in the way: and David abode in the wilderness. And seeing that Saul was come after him into the wilderness, |
Darby |
And Saul encamped in the hill of Hachilah, which faces the waste, by the way side. And David abode in the wilderness; and when he saw that Saul had come after him into the wilderness, |
ESV |
And Saul encamped on the hill of Hachilah, which is beside the road on the east of Jeshimon. But David remained in the wilderness. When he saw that Saul came after him into the wilderness, |
Geneva1599 |
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Ieshimon by the way side. Now Dauid abode in the wildernesse, and he sawe that Saul came after him into the wildernesse. |
GodsWord |
Saul camped by the road at the hill of Hachilah near Jeshimon, but David stayed in the desert. When he realized Saul had come to the desert for him, |
HNV |
Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw thatSaul came after him into the wilderness. |
JPS |
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. |
Jubilee2000 |
And Saul pitched camp in the hill of Hachilah, which [is] before the wilderness by the way. But David abode in the wilderness, and he perceived that Saul came after him into the wilderness. |
LITV |
And Saul camped in the hill of Hachilah which is on the face of the desert, by the highway. And David was staying in the wilderness. And he saw that Saul had come after him into the wilderness. |
MKJV |
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is on the edge of the desert, by the highway. And David was staying in the wilderness. And he saw that Saul came after him into the wilderness. |
RNKJV |
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. |
RWebster |
And Saul encamped in the hill of Hachilah , which is before Jeshimon , by the way . But David abode in the wilderness , and he saw that Saul came after him into the wilderness . |
Rotherham |
And Saul encamped in the hill of Hachilah, which overlooketh Jeshimon, by the way,?but, David, was staying in the wilderness, so he saw that Saul was coming after him into the wilderness. |
UKJV |
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. |
WEB |
Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw thatSaul came after him into the wilderness. |
Webster |
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which [is] before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. |
YLT |
And Saul encampeth in the height of Hachilah, which is on the front of the desert, by the way, and David is abiding in the wilderness, and he seeth that Saul hath come after him in to the wilderness; |
Esperanto |
Kaj Saul starigis sian tendaron sur la monteto HXahxila, kiu estas antaux la dezerto, apud la vojo. Kaj David estis en la dezerto, kaj vidis, ke Saul venis en la dezerton, por lin sercxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ï¥ô¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥å¥ë¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é¥ì¥ï¥ô¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥å¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í |