|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 22Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿¡µ¼ »ç¶÷ µµ¿¢ÀÌ »ç¿ïÀÇ ½ÅÇÏ Áß¿¡ ¼¹´õ´Ï ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³ñ¿¡ ¿Í¼ ¾ÆÈ÷µÓÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¸á·º¿¡°Ô À̸¥ °ÍÀ» ³»°¡ º¸¾Ò´Âµ¥ |
KJV |
Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
NIV |
But Doeg the Edomite, who was standing with Saul's officials, said, "I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¿¡µ¼ Ãâ½Å µµ¿¢ÀÌ »ç¿ïÀÇ ½ÅÇϵé°ú °°ÀÌ ¼ ÀÖ´Ù°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³ñÀ¸·Î ¾ÆÈ÷ÅúÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¸á·ºÀ» ã¾Æ ¿Í¼ ¸¸³ª´Â °ÍÀ» º» ÀûÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ¿¡µ¼Ãâ½Å µµ¿¢ÀÌ »ç¿ïÀÇ ½ÅÇϵé°ú °°ÀÌ ¼ ÀÖ´Ù°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³ñÀ¸·Î ¾ÆÈ÷µÓÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¸á·ºÀ» ã¾Æ¿Í¼ ¸¸³ª´Â °ÍÀ» º»ÀûÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarop antwoord Do?g, die Edomiet, wat by die dienaars van Saul staan, en s?: Ek het die seun van Isai sien kom in Nob by Ahim?leg, die seun van Ah¢®tub. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Õ¬à¬Þ¬Ö¬è¬ì¬ä ¬¥¬à¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬¦¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¯¬à¬Ò ¬á¬â¬Ú ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬Ó. |
Dan |
Da tog Edomiten Doeg, der stod blandt Sauls Folk, Ordet og sagde: "Jeg s?, at Isajs S©ªn kom til Ahimelek, Ahitubs S©ªn, i Nob, |
GerElb1871 |
Da antwortete Doeg, der Edomiter, der bei den Knechten Sauls stand, (O. ?ber die Knechte Sauls gesetzt war) und sprach: Ich sah den Sohn Isais nach Nob kommen zu Ahimelech, dem Sohne Ahitubs. |
GerElb1905 |
Da antwortete Doeg, der Edomiter, der bei den Knechten Sauls stand, (O. ?ber die Knechte Sauls gesetzt war) und sprach: Ich sah den Sohn Isais nach Nob kommen zu Ahimelech, dem Sohne Ahitubs. |
GerLut1545 |
Da antwortete Doeg, der Edomiter, der neben den Knechten Sauls stund, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, da©¬ er gen Nobe kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahitobs. |
GerSch |
Da antwortete Doeg, der Edomiter, der neben Sauls Knechten stand, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, als er nach Nob zu Achimelech, dem Sohn Achitubs kam. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥Ä¥ø¥ç¥ê ¥ï ¥É¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥Í¥ø¥â, ¥ð¥ñ¥ï? ¥Á¥ö¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ó¥ø¥â |
ACV |
Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
AKJV |
Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
ASV |
Then answered Doeg the Edomite, who (1) stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. (1) Or was set over ) |
BBE |
Then Doeg, the Edomite, who was by the side of the servants of Saul, in answer said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech, the son of Ahitub. |
DRC |
And Doeg the Edomite who stood by, and was the chief among the servants of Saul, answering, said: I saw the son of Isai, in Nobe with Achimelech the son of Achitob the priest. |
Darby |
Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
ESV |
Then answered (ch. 21:7; See Ps. 52) Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, I saw the son of Jesse (ch. 21:1) coming to Nob, to ([ch. 14:3]) Ahimelech the son of Ahitub, |
Geneva1599 |
Then answered Doeg the Edomite (who was appoynted ouer the seruants of Saul) and sayd, I saw the sonne of Ishai when he came to Nob, to Ahimelech the sonne of Ahitub, |
GodsWord |
Then Doeg from Edom, standing with Saul's officials, answered him, "I saw Jesse's son when he came to Ahimelech, Ahitub's son, in Nob. |
HNV |
Then Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, answered and said, ¡°I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech theson of Ahitub. |
JPS |
Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said: 'I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
Jubilee2000 |
Then Doeg, the Edomite, who was set over the servants of Saul, answered and said, I saw the son of Jesse coming to Nob to Ahimelech, the son of Ahitub. |
LITV |
And Doeg the Edomite, even he was set over Saul's servants, answered and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
MKJV |
And answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
RNKJV |
Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
RWebster |
Then answered Doeg the Edomite , who was set over the servants of Saul , and said , I saw the son of Jesse coming to Nob , to Ahimelech the son of Ahitub . |
Rotherham |
Then answered Doeg the Edomite?he, being stationed near the servants of Saul?and said,?I saw the son of Jesse coming into Nob, unto Ahimelech son of Ahitub; |
UKJV |
Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
WEB |
Then Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, answered and said, ¡°I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech theson of Ahitub. |
Webster |
Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
YLT |
And answer doth Doeg the Edomite, who is set over the servants of Saul, and saith, `I have seen the son of Jesse coming in to Nob, unto Ahimelech son of Ahitub, |
Esperanto |
Tiam respondis Doeg la Edomido, kiu staris kun la servantoj de Saul, kaj li diris:Mi vidis, ke la filo de Jisxaj venis en Nobon al Ahximelehx, filo de Ahxitub. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥ø¥ç¥ê ¥ï ¥ò¥ô¥ñ¥ï? ¥ï ¥ê¥á¥è¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ï¥ñ¥á¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥í¥ï¥ì¥â¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ö¥é¥ó¥ø¥â ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|