Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 20Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô À̸£µÇ ´Þ·Á°¡¼­ ³»°¡ ½î´Â È­»ìÀ» ãÀ¸¶ó ÇÏ°í ¾ÆÀ̰¡ ´Þ·Á°¥ ¶§¿¡ ¿ä³ª´ÜÀÌ È­»ìÀ» ±×ÀÇ À§·Î Áö³ªÄ¡°Ô ½î´Ï¶ó
 KJV And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
 NIV and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ȰÀ» ½ò Å×´Ï ¶Ù¾î °¡ È­»ìÀ» Áý¾î ¿À¶ó°í ½Ã۰í´Â ¶Ù¾î °¡´Â ¾ÆÀÌÀÇ ¸Ó¸® À§·Î ȰÀ» ½î¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ȰÀ» ½òÅ×´Ï ¶Ù¾î°¡ È­»ìÀ» Áý¾î¿À¶ó°í ½Ã۰í´Â ¶Ù¾î°¡´Â ¾ÆÀÌÀÇ ¸Ó¸®¿ì·Î ȰÀ» ½î¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hy s? aan die dienaar: Loop soek tog die pyle wat ek afskiet. En terwyl die dienaar loop, skiet hy 'n pyl dwarsoor hom heen.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬´¬Ú¬é¬Ñ¬Û, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬ñ¬Þ. ¬ª ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ñ ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Derp? sagde han til Drengen, han havde med: "L©ªb hen og led efter den Pil, jeg skyder af!" Medens Drengen l©ªb, sk©ªd han Pilen af over hans Hoved,
 GerElb1871 Und er sprach zu seinem Knaben: Laufe, suche doch die Pfeile, die ich abschie©¬e! Der Knabe lief, und er scho©¬ den Pfeil ?ber ihn hinaus.
 GerElb1905 Und er sprach zu seinem Knaben: Laufe, suche doch die Pfeile, die ich abschie©¬e! Der Knabe lief, und er scho©¬ den Pfeil ?ber ihn hinaus.
 GerLut1545 Und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schie©¬e! Da aber der Knabe lief, scho©¬ er einen Pfeil ?ber ihn hin.
 GerSch Und er sprach zu seinem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schie©¬e! Als nun der Knabe lief, scho©¬ er einen Pfeil ?ber ihn weg.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ó¥ñ¥å¥î¥ï¥í, ¥å¥ô¥ñ¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ó¥ñ¥å¥ö¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥â¥å¥ë¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he said to his lad, Run, now find the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
 AKJV And he said to his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
 ASV And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow (1) beyond him. (1) Heb making it pass over him )
 BBE And he said to the boy, Go and get the arrow I let loose from my bow. And while the boy was running, he sent an arrow past him.
 DRC And he said to his boy: Go, and fetch me the arrows which I shoot. And when the boy ran, he shot another arrow beyond the boy.
 Darby And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him.
 ESV And he said to his boy, Run and find the arrows that I shoot. As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
 Geneva1599 And he saide vnto his boy, Runne now, seeke the arrowes which I shoote, and as the boy ran, he shot an arrowe beyond him.
 GodsWord "Run," he told the boy, "please find the arrows I shoot." The boy ran, and Jonathan shot the arrow over him.
 HNV He said to his boy, ¡°Run, find now the arrows which I shoot.¡± As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
 JPS And he said unto his lad: 'Run, find now the arrows which I shoot.' And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
 Jubilee2000 And he said unto his lad, Run and find the arrows which I shoot. [And] as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
 LITV And he said to the boy, Now run and find the arrow which I am shooting. The boy ran, and he shot the arrow, causing it to pass over him.
 MKJV And he said to this lad, Run now, find the arrows which I shoot. As the lad ran, he shot an arrow, causing it to pass over him.
 RNKJV And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
 RWebster And he said to his lad , Run , find now the arrows which I shoot . And as the lad ran , he shot an arrow beyond him. {beyond...: Heb. to pass over him}
 Rotherham And he said to his lad?Run, find, I pray thee, the arrows which I am about to shoot. The boy, ran, but, he, shot the arrow beyond him.
 UKJV And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
 WEB He said to his boy, ¡°Run, find now the arrows which I shoot.¡± As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
 Webster And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. [And] as the lad ran, he shot an arrow, beyond him.
 YLT And he saith to his youth, `Run, find, I pray thee, the arrows which I am shooting;' the youth is running, and he hath shot the arrow, causing it to pass over him.
 Esperanto Kaj li diris al sia knabo:Kuru, trovu la sagojn, kiujn mi pafas. La knabo kuris, kaj li pafjxetis la sagon malproksime trans lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø ¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥å¥ô¥ñ¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ö¥é¥æ¥á? ¥å¥í ¥á¥é? ¥å¥ã¥ø ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥å ¥ó¥ç ¥ò¥ö¥é¥æ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø