Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 19Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶Ç ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ°í »ç¹«¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ¿¹¾ðÀ» Çϸç ÇÏ·ç ¹ã³·À» ¹þÀº ¸öÀ¸·Î ´©¿ü´õ¶ó ±×·¯¹Ç·Î ¼Ó´ã¿¡ À̸£±â¸¦ »ç¿ïµµ ¼±ÁöÀÚ Áß¿¡ ÀÖ´À³Ä Çϴ϶ó
 KJV And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
 NIV He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïµµ ¿ÊÀ» ¹þ¾î ´øÁö°í »ç¹«¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ½Åµé¸° »óÅ¿¡ ºüÁ® ÇÏ·ç ¹ã³·À» ¾Ë¸öÀ¸·Î ¾²·¯Á® ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ "»ç¿ïµµ ¿¹¾ðÀÚµé ÁßÀÇ Çϳª´õ³Ä !" ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ³ª¿À°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïµµ ¿ÊÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í »ç¹«¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ½Åµé¸° »óÅ¿¡ ºüÁ® ÇÏ·ç ¹ã³·À» ¾Ë¸öÀ¸·Î ½º·¯Á® ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ "»ç¿ïµµ ¿¹¾ðÀÚµé ÁßÀÇ Çϳª´õ³Ä." ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ³ª¿À°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Hy het ook self sy klere uitgetrek en ook voor Samuel geprofeteer en ontbloot neergeval daardie hele dag en die hele nag. Daarom s? hulle: Is Saul ook onder die profete?
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý (¬ä.¬Ö. ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬à ¬Õ¬à¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú) ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan Da rev ogs? han sine Kl©¡der af sig, og han var i Henrykkelse foran Samuel og faldt n©ªgen om og blev liggende s?ledes hele den Dag og den f©ªlgende Nat. Derfor hedder det: "Er ogs? Saul iblandt Profeterne?"
 GerElb1871 Und auch er zog seine Oberkleider aus, und auch er weissagte vor Samuel, und er lag nackt (d. h. blo©¬ mit dem Unterkleide bedeckt) da jenen ganzen Tag und die ganze Nacht. Daher sagt man: Ist auch Saul unter den Propheten?
 GerElb1905 Und auch er zog seine Oberkleider aus, und auch er weissagte vor Samuel, und er lag nackt (dh. blo©¬ mit dem Unterkleide bedeckt) da jenen ganzen Tag und die ganze Nacht. Daher sagt man: Ist auchSaul unter den Propheten?
 GerLut1545 Und er zog auch seine Kleider aus und weissagte auch vor Samuel; und fiel blo©¬ nieder den ganzen Tag und die ganze Nacht. Daher spricht man: Ist Saul auch unter den Propheten?
 GerSch Und auch er zog seine Oberkleider aus und weissagte vor Samuel und lag unbekleidet da jenen ganzen Tag und die ganze Nacht. Daher spricht man: Ist Saul auch unter den Propheten?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥ô¥è¥å¥é? ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï?, ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á. ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é, ¥Ê¥á¥é ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é?;
 ACV And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, Is Saul also among the prophets?
 AKJV And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Why they say, Is Saul also among the prophets?
 ASV And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and (1) lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets? (1) Or fell )
 BBE And he took off his clothing, acting like a prophet before Samuel, and falling down he was stretched out, without his clothing, all that day and all that night. This is the reason for the saying, Is even Saul among the prophets?
 DRC And he stripped himself also of his garments, and prophesied with the rest before Samuel, and lay down naked all that day and night. This gave occasion to a proverb: What! is Saul too among the prophets?
 Darby And he himself also stripped off his clothes, and prophesied, himself also, before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
 ESV (Isa. 20:2; Mic. 1:8; [2 Sam. 6:20]) And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night. Thus it is said, (ch. 10:11, 12) Is Saul also among the prophets?
 Geneva1599 And he stript off his clothes, and he prophesied also before Samuel, and fell downe naked all that day and all that night: therefore they say, Is Saul also among the Prophets?
 GodsWord He even took off his clothes as he prophesied in front of Samuel and lay there naked all day and all night. This is where the saying, "Is Saul one of the prophets?" came from.
 HNV He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night.Therefore they say, ¡°Is Saul also among the prophets?¡±
 JPS And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say: 'Is Saul also among the prophets?'
 Jubilee2000 And he stripped off his clothes also and prophesied before Samuel in like manner and lay down naked all that day and all that night. From here it was said, [Is] Saul also among the prophets?:
 LITV And he stripped off his garments, he also, and he prophesied before Samuel, even he. And he fell down disrobed all that day and all that night. Because of this they say, Is Saul also among the prophets?
 MKJV And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel, even he. And he lay down disrobed all that day and all that night. Because of this they say, Is Saul also among the prophets?
 RNKJV And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
 RWebster And he stripped off his clothes also , and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night . Therefore they say , Is Saul also among the prophets ? {lay: Heb. fell}
 Rotherham And, even he, stripped off his upper garments, and, even he, was moved to prophesy before Samuel, and lay prostrate, disrobed, all that day, and all the night. For this cause, do they say, Is, even Saul, among the prophets?
 UKJV And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
 WEB He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night.Therefore they say, ¡°Is Saul also among the prophets?¡±
 Webster And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, [Is] Saul also among the prophets?
 YLT and he strippeth off--he also--his garments, and prophesieth--he also--before Samuel, and falleth down naked all that day and all the night; therefore they say, `Is Saul also among the prophets?'
 Esperanto Kaj li ankaux demetis siajn vestojn, kaj li ankaux profetis antaux Samuel, kaj li kusxis senveste dum tiu tuta tago kaj dum la tuta nokto. Tial oni diras:CXu ankaux Saul estas inter la profetoj?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø