Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´³ªÀÌ±î ¾îÂî ÀÌÀ¯°¡ ¾øÀ¸¸®À̱î Çϰí
 KJV And David said, What have I now done? Is there not a cause?
 NIV "Now what have I done?" said David. "Can't I even speak?"
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº "±×Àú ¹°¾î º» °Í»ÓÀε¥ ³»°¡ Áö±Ý ¹«¾ùÀ» Çß´Ù°í ±×·¯½Ê´Ï±î ?" Çϰí´Â
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº "±×Àú ¹°¾îº» °Í »ÓÀε¥ ³»°¡ Áö±Ý ¹«¾ùÀ» Çß´Ù°í ±×·¯½Ê´Ï±î." Çϰí´Â
 Afr1953 En Dawid s?: Wat het ek nou gedoen? Ek vra maar net.
 BulVeren ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ? ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ?
 Dan Da sagde David: "Hvad har jeg nu gjort? Det var jo da kun et Sp©ªrgsm?l!"
 GerElb1871 Und David sprach: Was habe ich nun getan? Ist es nicht der M?he wert (And. ?b.: Ist es nicht ein Auftrag?)
 GerElb1905 Und David sprach: Was habe ich nun getan? Ist es nicht der M?he wert? (And. ?b.: Ist es nicht ein Auftrag)
 GerLut1545 David antwortete: Was habe ich denn nun getan? Ist mir's nicht befohlen?
 GerSch David antwortete: Was habe ich denn getan? Es war ja nur ein Wort!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á; ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é¥ó¥é¥á;
 ACV And David said, What have I now done? Is there not a cause?
 AKJV And David said, What have I now done? Is there not a cause?
 ASV And David said, What have I now done? (1) Is there not a cause? (1) Or Was it not but a word? )
 BBE And David said, What have I done now? was it not only a word?
 DRC And David said: What have I done? is there not cause to speak?
 Darby And David said, What have I now done? Was it not laid upon me?
 ESV And David said, What have I done now? Was it not but a word?
 Geneva1599 Then Dauid sayde, What haue I nowe done? Is there not a cause?
 GodsWord "What have I done now?" David snapped at him. "Didn't I [merely] ask a question?"
 HNV David said, ¡°What have I now done? Is there not a cause?¡±
 JPS And David said: 'What have I now done? Was it not but a word?'
 Jubilee2000 And David said, What have I now done? [Is there] not a cause?
 LITV And David said, What have I done now? Was it not but a word?
 MKJV And David said, What have I done now? Was it not only a word?
 RNKJV And David said, What have I now done? Is there not a cause?
 RWebster And David said , What have I now done ? Is there not a cause ?
 Rotherham And David said, What have I done, now? Was there not, a cause?
 UKJV And David said, What have I now done? Is there not a cause?
 WEB David said, ¡°What have I now done? Is there not a cause?¡±
 Webster And David said, What have I now done? [Is there] not a cause?
 YLT And David saith, `What have I done now? is it not a word?'
 Esperanto Tiam David diris:Kion do mi nun faris? cxu mi venis sen bezono?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø