¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 15Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ °Õ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áß¿¡¼ ¶°³ª °¡¶ó ±×µé°ú ÇÔ²² ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ°Ô µÉ±î Çϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Ã ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀ» ¼±´ëÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÀÌ¿¡ °Õ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áß¿¡¼ ¶°³ª´Ï¶ó |
KJV |
And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. |
NIV |
Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved away from the Amalekites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÄË »ç¶÷µé¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "¾Æ¸»·º Æí¿¡¼ ¶³¾îÁ® ³»·Á ¿À¶ó. ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ ±×´ëµéÀÌ ±×·¸°Ô ÀßÇØ ÁÖ¾ú´Âµ¥ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¸»·ºÀ» Ä¥ ¶§ ±×´ëµé±îÁö Ä¡´Â ºÒ»ó»ç°¡ ÀϾ¼¾ß µÇ°Ú´Â°¡ ?" ÀÌ ¸»À» µè°í ÄË »ç¶÷µéÀº ¾Æ¸»·º¿¡¼ ¶³¾îÁ® ³ª¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Õ »ç¶÷µé¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "¾Æ¸»·º Æí¿¡¼ ¶³¾îÁ® ³»·Á¿À¶ó. ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾Ö±Þ¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ ±×´ëµéÀÌ ±×·¸°Ô Àß ÇØÁÖ¾ú´Âµ¥ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¸»·ºÀ» Ä¥ ¶§ ±×´ëµé±îÁö Ä¡´Â ºÒ»ó»ç°¡ ÀϾ¼¾ß µÇ°Ú´Â°¡." ÀÌ ¸»À» µè°í °Õ »ç¶÷µéÀº ¾Æ¸»·º¿¡¼ ¶³¾îÁ® ³ª¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
s? Saul vir die Keniete: Gaan weg, verwyder julle, trek af onder die Amalekiete uit, dat ek julle nie met hulle saam wegruim nie; want julle het guns bewys aan al die kinders van Israel by hulle optog uit Egipte. Toe het die Keniete hulle verwyder onder die Amalekiete uit. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ö¬ß¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. ¬ª ¬Ü¬Ö¬ß¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men Saul sagde til Keniterne: "Skil eder fra Amalekiterne og g? eders Vej, for at jeg ikke skal udrydde eder sammen med dem; I viste jo Venlighed mod alle Israeliterne, dengang de drog op fra ¨¡gypten!" S? trak Keniterne sig tilbage fra Amalek. |
GerElb1871 |
Und Saul sprach zu den Kenitern: (Vergl. Richter 1,16; 4, 11) Gehet, weichet, ziehet hinab aus der Mitte der Amalekiter, da©¬ ich dich nicht mit ihnen wegraffe! Denn du, du hast G?te erwiesen an allen Kindern Israel, als sie aus ?gypten heraufzogen. Und die Keniter wichen aus der Mitte der Amalekiter. |
GerElb1905 |
Und Saul sprach zu den Kenitern: (Vergl. Richter 1, 16; 4, 11) Gehet, weichet, ziehet hinab aus der Mitte der Amalekiter, da©¬ ich dich nicht mit ihnen wegraffe! Denn du, du hast G?te erwiesen anallen Kindern Israel, als sie aus ?gypten heraufzogen. Und die Keniter wichen aus der Mitte der Amalekiter. |
GerLut1545 |
und lie©¬ dem Keniter sagen: Gehet hin, weichet und ziehet herab von den Amalekitern, da©¬ ich euch nicht mit ihnen aufr?ume; denn ihr tatet Barmherzigkeit an allen Kindern Israel, da sie aus ?gypten zogen. Also machten sich die Keniter von den Amalekitern. |
GerSch |
Und Saul lie©¬ den Kenitern sagen: Gehet hin, weichet, ziehet herab von den Amalekitern, damit ich euch nicht mit ihnen aufreibe; denn ihr erwieset Barmherzigkeit an den Kindern Israel, als sie aus ?gypten zogen! Also wichen die Keniter von den Amalekitern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ê¥å¥í¥á¥é¥ï¥ô?, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å, ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥ó¥å, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥á? ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥á¥â¥ø ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á¥ó¥å ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥Ê¥å¥í¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And Saul said to the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them, for ye showed kindness to all the sons of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. |
AKJV |
And Saul said to the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. |
ASV |
And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. |
BBE |
And Saul said to the Kenites, Go away, take yourselves out from among the Amalekites, or destruction will overtake you with them: for you were kind to the children of Israel when they came out of Egypt. So the Kenites went away from among the Amalekites. |
DRC |
And Saul said to the Cinite: Go, depart and get ye down from Amalec: lest I destroy thee with him. For thou hast shewn kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. And the Cinite departed from the midst of Amalec. |
Darby |
And Saul said to the Kenites, Go, depart, and go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye shewed kindness to all the children of Israel when they came up out of Egypt. And the Kenites departed from among the Amalekites. |
ESV |
Then Saul said to (ch. 27:10; Judg. 1:16) the Kenites, Go, depart; go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. ([Ex. 18:10, 19; Num. 10:29, 32]) For you showed kindness to all the people of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. |
Geneva1599 |
And Saul said vnto the Kenites, Goe, depart, and get you downe from among the Amalekites, least I destroy you with them: for ye shewed mercie to all the children of Israel, when they came vp from Egypt: and the Kenites departed from among the Amalekites. |
GodsWord |
Then Saul said to the Kenites, "Get away from the Amalekites so that I won't destroy you with them. You were kind to all the Israelites when they came from Egypt." So the Kenites left the Amalekites. |
HNV |
Saul said to the Kenites, ¡°Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness toall the children of Israel, when they came up out of Egypt.¡± So the Kenites departed from among the Amalekites. |
JPS |
And Saul said unto the Kenites: 'Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt.' So the Kenites departed from among the Amalekites. |
Jubilee2000 |
And Saul said unto the Kenite, Go, depart, go out from among those of Amalek lest I destroy you with them, for ye showed mercy to all the sons of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenite departed from among those of Amalek. |
LITV |
And Saul said to the Kenite, Go! Depart! Go out from the midst of Amalek, lest I take away you with him. For you acted with kindness toward all the sons of Israel when they came up out of Egypt. And the Kenite departed from the midst of Amalek. |
MKJV |
And Saul said to the Kenites, Go! Depart! Get down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the sons of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. |
RNKJV |
And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. |
RWebster |
And Saul said to the Kenites , Go , depart , withdraw yourselves from among the Amalekites , lest I destroy you with them: for ye showed kindness to all the children of Israel , when they came up from Egypt . So the Kenites departed from among the Amalekites . |
Rotherham |
Then said Saul unto the Kenites?Go, depart, get you down out of the midst of the Amalekites, lest I destroy you with them, yet, ye, dealt in lovingkindness, with all the sons of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed out of the midst of the Amalekites. |
UKJV |
And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for all of you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. |
WEB |
Saul said to the Kenites, ¡°Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindnessto all the children of Israel, when they came up out of Egypt.¡± So the Kenites departed from among the Amalekites. |
Webster |
And Saul said to the Kenites, Go, depart, withdraw yourselves from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye showed kindness to all the children of Israel when they came up from Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. |
YLT |
and Saul saith unto the Kenite, `Go, turn aside, go down from the midst of Amalek, lest I consume thee with it, and thou didst kindness with all the sons of Israel, in their going up out of Egypt;' and the Kenite turneth aside from the midst of Amalek. |
Esperanto |
Kaj Saul diris al la Kenidoj:Iru, deturnu vin kaj forigxu el inter la Amalekidoj, por ke mi ne ekstermu vin kune kun ili; vi faris ja favorkorajxon al cxiuj Izraelidoj, kiam ili iris el Egiptujo. Kaj la Kenidoj foriris el inter la Amalekidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥é¥í¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ø ¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ê¥é¥í¥á¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê |