¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 15Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¾Æ¸»·ºÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇàÇÑ ÀÏ °ð ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ±æ¿¡¼ ´ëÀûÇÑ ÀÏ·Î ³»°¡ ±×µéÀ» ¹úÇϳë´Ï |
KJV |
Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. |
NIV |
This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ÇϽô ¸»¾¸ÀÌ¿À. '¾Æ¸»·º »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇÑ Áþ Áï, ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ¿Ã¶ó ¿À´Â À̽º¶ó¿¤À» °ø°ÝÇÑ ±× ÀÏ ¶§¹®¿¡ ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®±âµµ ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽô ¸»¾¸ÀÌ¿ä. '¾Æ¸»·º »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇÑ Áþ Áï ¾Ö±Þ¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â À̽º¶ó¿¤À» °ø°ÝÇÑ ±× ÀÏ ¶§¹®¿¡ ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®±â·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
So s? die HERE van die le?rskare: Ek het terde? gelet op wat Amalek Israel aangedoen het, dat hy hom in die weg gestaan het by sy optog uit Egipte. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬³¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ç ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¡¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. |
Dan |
S? siger H©¡rskarers HERRE: Jeg vil straffe Amalek for, hvad de gjorde mod Israel, da de stillede sig i Vejen for det p? Vandringen op fra ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Ich habe angesehen, was Amalek Israel getan, wie er sich ihm in den Weg gestellt hat, als es aus ?gypten heraufzog. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Ich habe angesehen, was Amalek Israel getan, wie er sich ihm in den Weg gestellt hat, als es aus ?gypten heraufzog. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe bedacht, was Amalek Israel tat, und wie er ihm den Weg verlegte, da er aus ?gypten zog. |
GerSch |
So spricht der HERR der Heerscharen: Ich will strafen, was Amalek an Israel tat, indem er sich ihm in den Weg stellte, als es aus ?gypten zog. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø, ¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Thus says LORD of hosts, I have remembered that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way when he came up out of Egypt. |
AKJV |
Thus said the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. |
ASV |
Thus saith Jehovah of hosts, I (1) have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt. (1) Or will visit ) |
BBE |
The Lord of armies says, I will give punishment to Amalek for what he did to Israel, fighting against him on the way when Israel came out of Egypt. |
DRC |
Thus saith the Lord of hosts: I have reckoned up all that Amalec hath done to Israel: I how he opposed them in the way when they came up out of Egypt. |
Darby |
Thus saith Jehovah of hosts: I have considered what Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up from Egypt. |
ESV |
Thus says the Lord of hosts, I have noted what Amalek did to Israel (See Ex. 17:8-16; Deut. 25:17-19) in opposing them on the way when they came up out of Egypt. |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord of hostes, I remember what Amalek did to Israel, howe they laide waite for the in ye way, as they came vp from Egypt. |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies says: I will punish Amalek for what they did to Israel. They blocked Israel's way after the Israelites came from Egypt. |
HNV |
Thus says the LORD of Hosts, ¡®I have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he cameup out of Egypt. |
JPS |
Thus saith the LORD of hosts: I remember that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt. |
Jubilee2000 |
Thus hath said the LORD of the hosts, I remember [that] which Amalek did to Israel, how he laid [wait] for him in the way when he came up from Egypt. |
LITV |
So says Jehovah of hosts, I will visit Amalek with what he did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up from Egypt. |
MKJV |
So says the LORD of hosts, I will visit Amalek with what he did to Israel, how he set against him in the way when he came up from Egypt. |
RNKJV |
Thus saith ???? of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. |
RWebster |
Thus saith the LORD of hosts , I remember that which Amalek did to Israel , how he laid wait for him in the way , when he came up from Egypt . |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh of hosts, I have well considered what Amalek did unto Israel?how he lay in wait for him in the way, when he came up out of Egypt. |
UKJV |
Thus says the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. |
WEB |
Thus says Yahweh of Armies, ¡®I have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he cameup out of Egypt. |
Webster |
Thus saith the LORD of hosts, I remember [that] which Amalek did to Israel, how he laid [wait] for him in the way, when he came up from Egypt. |
YLT |
`Thus said Jehovah of Hosts, I have looked after that which Amalek did to Israel, that which he laid for him in the way in his going up out of Egypt. |
Esperanto |
Tiel diris la Eternulo Cebaot:Mi rememoris, kion faris Amalek al Izrael, kiel li baris la vojon al li, kiam cxi tiu iris el Egiptujo. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥í¥ô¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø? ¥á¥ð¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |