¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö¿¡ ¼û¾ú´ø À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ç¶÷µµ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ µµ¸ÁÇÔÀ» µè°í ½Î¿ì·¯ ³ª¿Í¼ ±×µéÀ» Ãß°ÝÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. |
NIV |
When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ¼û¾ú´ø ¿Â À̽º¶ó¿¤±ºµµ ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ µµ¸ÁÄ£´Ù´Â ¸»À» µè°í ÇÕ¼¼ÇÏ¿© ÂÑ¾Æ °¡¸ç ±×µéÀ» ¹«Âñ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ¼û¾ú´ø ¿Â À̽º¶ó¿¤±ºµµ ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ µµ¸ÁÄ£´Ù´Â ¸»À» µè°í ÇÕ¼¼ÇÏ¿© ÂѾư¡¸ç ±×µéÀ» ¹«Âñ·¶´Ù. |
Afr1953 |
Toe al die manne van Israel wat op die gebergte van Efraim weggekruip het, hoor dat die Filistyne vlug, het die hulle ook in die geveg agternagesit. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og da de israelitiske M©¡nd, som havde skjult sig i Efraims Bjerge, h©ªrte, at Filisterne var p? Flugt, satte ogs? de efter dem for at bek©¡mpe dem. |
GerElb1871 |
Und alle M?nner von Israel, die sich im Gebirge Ephraim versteckt hatten, h?rten, da©¬ die Philister geflohen waren; und auch sie setzten ihnen nach im Streit. |
GerElb1905 |
Und alle M?nner von Israel, die sich im Gebirge Ephraim versteckt hatten, h?rten, da©¬ die Philister geflohen waren; und auch sie setzten ihnen nach im Streit. |
GerLut1545 |
Und alle M?nner von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, da sie h?reten, da©¬ die Philister flohen, strichen hinter ihnen her im Streit. |
GerSch |
Und als alle M?nner von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, h?rten, da©¬ die Philister flohen, schlossen sie sich jenen auch zum Kampfe an. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í, ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í. |
ACV |
Likewise all the men of Israel who had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed close after them in the battle. |
AKJV |
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. |
ASV |
Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. |
BBE |
And all the men of Israel who had taken cover in the hill-country of Ephraim, hearing that the Philistines had been put to flight, went after them, attacking them. |
DRC |
And all the Israelites that had hid themselves in mount Ephraim, hearing that the Philistines fled, joined themselves with their countrymen in the fight. And there were with Saul about ten thousand men. |
Darby |
And all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim heard that the Philistines fled, and they also followed hard after them in the battle. |
ESV |
Likewise, when all the men of Israel (ver. 11; ch. 13:6) who had hidden themselves (See Josh. 24:33) in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they too followed hard after them in the battle. |
Geneva1599 |
Also all the men of Israel which had hid themselues in mount Ephraim, when they heard, that the Philistims were fled, they followed after them in the battell. |
GodsWord |
When all the men of Israel who had been hiding in the mountains of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also pursued the Philistines in battle. |
HNV |
Likewise all the men of Israel who had hid themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled,even they also followed hard after them in the battle. |
JPS |
Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. |
Jubilee2000 |
Likewise all the men of Israel who had hid themselves in Mount Ephraim, [when] they heard that the Philistines fled, they also followed hard after them in the battle. |
LITV |
And all the men of Israel who had been hiding themselves in the hills of Ephraim heard that the Philistines had fled. And they also pursued them in battle. |
MKJV |
And all the men of Israel who had hidden themselves in mount Ephraim heard that the Philistines had fled, even they also followed them in the battle. |
RNKJV |
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. |
RWebster |
Likewise all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim , when they heard that the Philistines fled , even they also followed hard after them in the battle . |
Rotherham |
And, all the men of Israel who had hidden themselves throughout the hill country of Ephraim, heard that the Philistines had fled, and, they also, followed hard after them in the battle. |
UKJV |
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. |
WEB |
Likewise all the men of Israel who had hid themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled,even they also followed hard after them in the battle. |
Webster |
Likewise all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim, [when] they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. |
YLT |
and all the men of Israel, who are hiding themselves in the hill-country of Ephraim, have heard that the Philistines have fled, and they pursue--even they--after them in battle. |
Esperanto |
Kaj cxiuj Izraelidoj, kiuj sin kasxis sur la monto de Efraim, auxdis, ke la Filisxtoj forkuras, kaj ili ankaux aligxis kontraux ili batale. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í |