¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 10Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» ¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»°í ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±ÁÀÎÀÇ ¼Õ°ú ³ÊÈñ¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏ´Â ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³»¾ú´À´Ï¶ó Çϼ̰Ŵà |
KJV |
And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: |
NIV |
and said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÏ·¶´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. '³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ²ø¾î ³»¾î ¿¡ÁýÆ®»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ¸¦ ¸ø»ì°Ô ±¸´Â ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ¾ú´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÏ·¶´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. '³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» ¾Ö±Þ¿¡¼ ²ø¾î³»¿© ¾Ö±Þ»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ¸¦ ¸ø»ì°Ô ±¸´Â ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇØÁÖ¾ú´Ù.' |
Afr1953 |
en aan die kinders van Israel ges?: So spreek die HERE, die God van Israel: Ek het Israel uit Egipte laat optrek en julle gered uit die hand van die Egiptenaars en uit die hand van al die koninkryke wat julle verdruk het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
og han sagde til Israeliterne: "S? siger HERREN, Israels Gud: Jeg f©ªrte Israel op fra ¨¡gypten og frelste eder af ¨¡gypternes H?nd og fra alle de Riger, som plagede eder. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu den Kindern Israel: So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe Israel aus ?gypten heraufgef?hrt und euch errettet aus der Hand der ?gypter und aus der Hand all der K?nigreiche, die euch bedr?ckten; |
GerElb1905 |
Und er sprach zu den Kindern Israel: So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe Israel aus ?gypten heraufgef?hrt und euch errettet aus der Hand der ?gypter und aus der Hand all der K?nigreiche, die euch bedr?ckten; |
GerLut1545 |
und sprach zu den Kindern Israel: So sagt der HERR, der Gott Israels: Ich habe Israel aus ?gypten gef?hret und euch von der ?gypter Hand errettet und von der Hand aller K?nigreiche, die euch zwangen. |
GerSch |
Und er sprach zu den Kindern Israel: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe Israel aus ?gypten gef?hrt und euch aus der ?gypter Hand errettet und aus der Hand aller K?nigreiche, die euch bedr?ngten. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Å¥ã¥ø ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥á ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í |
ACV |
And he said to the sons of Israel, Thus says LORD, the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you, |
AKJV |
And said to the children of Israel, Thus said the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: |
ASV |
and he said unto the children of Israel, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you: |
BBE |
And he said to the children of Israel, The Lord, the God of Israel, has said, I took Israel out of Egypt, and made you free from the hands of the Egyptians and from all the kingdoms which kept you down: |
DRC |
And he said to the children of Israel: Thus saith the Lord the God of Israel: I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of all the kings who afflicted you. |
Darby |
And he said to the children of Israel, Thus saith Jehovah, the God of Israel, *I* brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you; |
ESV |
And he said to the people of Israel, (Judg. 6:8, 9; [ch. 12:8]) Thus says the Lord, the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that were oppressing you. |
Geneva1599 |
And he saide vnto the children of Israel, Thus saith ye Lord God of Israel, I haue brought Israel out of Egypt, and deliuered you out of the hand of the Egyptians, and out of the handes of all kingdomes that troubled you. |
GodsWord |
He said to the Israelites, "This is what the LORD God of Israel says: I brought Israel out of Egypt and rescued you from the power of the Egyptians and all the kings who were oppressing you. |
HNV |
and he said to the children of Israel, ¡°Thus says the LORD, the God of Israel, ¡®I brought up Israel out of Egypt, and I deliveredyou out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you:¡¯ |
JPS |
And he said unto the children of Israel: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you. |
Jubilee2000 |
and said unto the sons of Israel, Thus hath the LORD God of Israel said, I brought up Israel out of Egypt and delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of all kingdoms [and] of those that oppressed you. |
LITV |
And he said to the sons of Israel, So says Jehovah the God of Israel, I caused Israel to go up from Egypt and delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of all the kingdoms who oppressed you. |
MKJV |
And he said to the sons of Israel, So says the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, of those who oppressed you. |
RNKJV |
And said unto the children of Israel, Thus saith ???? Elohim of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: |
RWebster |
And said to the children of Israel , Thus saith the LORD God of Israel , I brought Israel out of Egypt , and delivered you out of the hand of the Egyptians , and out of the hand of all kingdoms , and of them that oppressed you: |
Rotherham |
and said unto the sons of Israel?Thus, saith Yahweh, God of Israel: I myself, brought up Israel, out of Egypt,?and rescued you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that distressed you. |
UKJV |
And said unto the children of Israel, Thus says the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: |
WEB |
and he said to the children of Israel, ¡°Thus says Yahweh, the God of Israel, ¡®I brought up Israel out of Egypt, and I delivered youout of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you:¡¯ |
Webster |
And said to the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, [and] of them that oppressed you: |
YLT |
and saith unto the sons of Israel, `Thus said Jehovah, God of Israel, I have brought up Israel out of Egypt, and I deliver you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms who are oppressing you; |
Esperanto |
Kaj li diris al la Izraelidoj:Tiel diris la Eternulo, Dio de Izrael:Mi elkondukis Izraelon el Egiptujo, kaj savis vin el la manoj de la Egiptoj, kaj el la manoj de cxiuj regnoj, kiuj premis vin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥ô¥ò¥ø¥í ¥ô¥ì¥á? |