¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 10Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °÷ÀÇ ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ´©±¸³Ä ÇÑÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ¼Ó´ãÀÌ µÇ¾î À̸£µÇ »ç¿ïµµ ¼±ÁöÀÚµé Áß¿¡ ÀÖ´À³Ä ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? |
NIV |
A man who lived there answered, "And who is their father?" So it became a saying: "Is Saul also among the prophets?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷ Çϳª°¡ "À̵éÀÌ µµ´ëü ´©±¸³× Áý ¾ÆµéÀÌ³Ä ?" °í ¹¯´Â ¹Ù¶÷¿¡ "»ç¿ïµµ ¿¹¾ðÀÚµé Áß Çϳª´õ³Ä ?" ÇÏ´Â ¼Ó´ãÀÌ »ý°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷ Çϳª°¡ "À̵éÀÌ µµ´ëü ´©±¸³× Áý ¾ÆµéÀ̳Ä" °í ¹¯´Â ¹Ù¶÷¿¡ "»ç¿ïµµ ¿¹¾ðÀÚµé Áß Çϳª´õ³Ä" ÇÏ´Â ¼Ó´ãÀÌ »ý°å´Ù. |
Afr1953 |
En 'n man daarvandaan het geantwoord en ges?: Wie is tog hulle vader? Daarom het dit 'n spreekwoord geword: Is Saul ook onder die profete? |
BulVeren |
¬¡ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡ ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ? ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ñ: ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
S? sagde en der fra Stedet: "Hvem er vel deres Fader?" Derfor blev det et Mundheld: "Er ogs? Saul iblandt Profeterne?" |
GerElb1871 |
Und ein Mann von dort antwortete und sprach: Und wer ist ihr Vater? Daher ist es zum Sprichwort geworden: Ist auch Saul unter den Propheten? |
GerElb1905 |
Und ein Mann von dort antwortete und sprach: Und wer ist ihr Vater? Daher ist es zum Sprichwort geworden: Ist auch Saul unter den Propheten? |
GerLut1545 |
Und einer daselbst antwortete und sprach: Wer ist ihr Vater? Daher ist das Sprichwort kommen: Ist Saul auch unter den Propheten? |
GerSch |
Da antwortete ein Mann daselbst und sprach: Und wer ist ihr Vater? Daher kommt das Sprichwort: Ist Saul auch unter den Propheten? |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á, ¥Ê¥á¥é ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é?; |
ACV |
And a man from the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? |
AKJV |
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? |
ASV |
And one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? |
BBE |
And one of the people of that place said in answer, And who is their father? So it became a common saying, Is even Saul among the prophets? |
DRC |
And one answered another, saying: And who is their father? therefore it became a proverb: Is Saul also among the prophets? |
Darby |
And a man of that place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? |
ESV |
And a man of the place answered, ([Isa. 54:13; John 6:45]) And who is their father? Therefore it became a proverb, ([See ver. 11 above]) Is Saul also among the prophets? |
Geneva1599 |
And one of the same place answered, and said, But who is their father? Therefore it was a prouerbe, Is Saul also among the Prophets? |
GodsWord |
But a man from that place asked, "But who's the chief prophet?" So it became a proverb: "Is Saul one of the prophets?" |
HNV |
One of the same place answered, ¡°Who is their father?¡± Therefore it became a proverb, ¡°Is Saul also among the prophets?¡± |
JPS |
And one of the same place answered and said: 'And who is their father?' Therefore it became a proverb: 'Is Saul also among the prophets?' |
Jubilee2000 |
And one of the same place answered and said, But who [is] their father? Therefore, it became a proverb, [Is] Saul also among the prophets? |
LITV |
And a man from there answered and said, And who is their father? On account of this it is for a proverb: Is Saul also among the prophets? |
MKJV |
And a man from there answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? |
RNKJV |
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? |
RWebster |
And one of the same place answered and said , But who is their father ? Therefore it became a proverb , Is Saul also among the prophets ? {of...: Heb. from thence} |
Rotherham |
Then responded one of that place, and said, But who is, their father? For this cause, it became a proverb, Is, even Saul, among the prophets? |
UKJV |
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? |
WEB |
One of the same place answered, ¡°Who is their father?¡± Therefore it became a proverb, ¡°Is Saul also among the prophets?¡± |
Webster |
And one of the same place answered and said, But who [is] their father? Therefore it became a proverb, [Is] Saul also among the prophets? |
YLT |
And a man thence answereth and saith, `And who is their father?' therefore it hath been for a simile, `Is Saul also among the prophets?' |
Esperanto |
Kaj unu el tie respondis kaj diris:Kiu estas ilia patro? De tio devenis la proverbo:CXu ankaux Saul estas inter la profetoj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é? |