Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 10Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× °÷ÀÇ ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ´©±¸³Ä ÇÑÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ¼Ó´ãÀÌ µÇ¾î À̸£µÇ »ç¿ïµµ ¼±ÁöÀÚµé Áß¿¡ ÀÖ´À³Ä ÇÏ´õ¶ó
 KJV And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
 NIV A man who lived there answered, "And who is their father?" So it became a saying: "Is Saul also among the prophets?"
 °øµ¿¹ø¿ª °Å±â¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷ Çϳª°¡ "À̵éÀÌ µµ´ëü ´©±¸³× Áý ¾ÆµéÀÌ³Ä ?" °í ¹¯´Â ¹Ù¶÷¿¡ "»ç¿ïµµ ¿¹¾ðÀÚµé Áß Çϳª´õ³Ä ?" ÇÏ´Â ¼Ó´ãÀÌ »ý°å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å±â¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷ Çϳª°¡ "À̵éÀÌ µµ´ëü ´©±¸³× Áý ¾ÆµéÀ̳Ä" °í ¹¯´Â ¹Ù¶÷¿¡ "»ç¿ïµµ ¿¹¾ðÀÚµé Áß Çϳª´õ³Ä" ÇÏ´Â ¼Ó´ãÀÌ »ý°å´Ù.
 Afr1953 En 'n man daarvandaan het geantwoord en ges?: Wie is tog hulle vader? Daarom het dit 'n spreekwoord geword: Is Saul ook onder die profete?
 BulVeren ¬¡ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡ ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ? ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ñ: ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan S? sagde en der fra Stedet: "Hvem er vel deres Fader?" Derfor blev det et Mundheld: "Er ogs? Saul iblandt Profeterne?"
 GerElb1871 Und ein Mann von dort antwortete und sprach: Und wer ist ihr Vater? Daher ist es zum Sprichwort geworden: Ist auch Saul unter den Propheten?
 GerElb1905 Und ein Mann von dort antwortete und sprach: Und wer ist ihr Vater? Daher ist es zum Sprichwort geworden: Ist auch Saul unter den Propheten?
 GerLut1545 Und einer daselbst antwortete und sprach: Wer ist ihr Vater? Daher ist das Sprichwort kommen: Ist Saul auch unter den Propheten?
 GerSch Da antwortete ein Mann daselbst und sprach: Und wer ist ihr Vater? Daher kommt das Sprichwort: Ist Saul auch unter den Propheten?
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á, ¥Ê¥á¥é ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é?;
 ACV And a man from the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
 AKJV And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
 ASV And one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
 BBE And one of the people of that place said in answer, And who is their father? So it became a common saying, Is even Saul among the prophets?
 DRC And one answered another, saying: And who is their father? therefore it became a proverb: Is Saul also among the prophets?
 Darby And a man of that place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
 ESV And a man of the place answered, ([Isa. 54:13; John 6:45]) And who is their father? Therefore it became a proverb, ([See ver. 11 above]) Is Saul also among the prophets?
 Geneva1599 And one of the same place answered, and said, But who is their father? Therefore it was a prouerbe, Is Saul also among the Prophets?
 GodsWord But a man from that place asked, "But who's the chief prophet?" So it became a proverb: "Is Saul one of the prophets?"
 HNV One of the same place answered, ¡°Who is their father?¡± Therefore it became a proverb, ¡°Is Saul also among the prophets?¡±
 JPS And one of the same place answered and said: 'And who is their father?' Therefore it became a proverb: 'Is Saul also among the prophets?'
 Jubilee2000 And one of the same place answered and said, But who [is] their father? Therefore, it became a proverb, [Is] Saul also among the prophets?
 LITV And a man from there answered and said, And who is their father? On account of this it is for a proverb: Is Saul also among the prophets?
 MKJV And a man from there answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
 RNKJV And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
 RWebster And one of the same place answered and said , But who is their father ? Therefore it became a proverb , Is Saul also among the prophets ? {of...: Heb. from thence}
 Rotherham Then responded one of that place, and said, But who is, their father? For this cause, it became a proverb, Is, even Saul, among the prophets?
 UKJV And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
 WEB One of the same place answered, ¡°Who is their father?¡± Therefore it became a proverb, ¡°Is Saul also among the prophets?¡±
 Webster And one of the same place answered and said, But who [is] their father? Therefore it became a proverb, [Is] Saul also among the prophets?
 YLT And a man thence answereth and saith, `And who is their father?' therefore it hath been for a simile, `Is Saul also among the prophets?'
 Esperanto Kaj unu el tie respondis kaj diris:Kiu estas ilia patro? De tio devenis la proverbo:CXu ankaux Saul estas inter la profetoj?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø