¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ »ê¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ ¼±ÁöÀÚÀÇ ¹«¸®°¡ ±×¸¦ ¿µÁ¢Çϰí Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô Å©°Ô ÀÓÇϹǷΠ±×°¡ ±×µé Áß¿¡¼ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Ï |
KJV |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. |
NIV |
When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº Á¾À» µ¥¸®°í ±× ¾ð´ö¿¡ À̸£·¶À» ¶§ °ú¿¬ ¿¹¾ðÀÚÀÇ ¹«¸®¸¦ ¸¸³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ °©ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±â¿îÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ³»¸®µ¤ÃÄ ±×µµ ½ÅÀÌ µé¿© ±×µé°ú Çѵ¥ ¾î¿ï·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀº Á¾À» µ¥¸®°í ±× ¾ð´ö¿¡ À̸£·¶À» ¶§ °ú¿¬ ¿¹¾ðÀÚÀÇ ¹«¸®¸¦ ¸¸³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ °©ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±â¿îÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ³»¸®µ¤ÃÄ ±×µµ ½ÅÀÌ µé·Á ±×µé°ú Çѵ¥ ¾î¿ï·È´Ù. |
Afr1953 |
Nadat hulle daar by G¢®bea gekom het, ontmoet hom meteens 'n groep profete, en die Gees van God het oor hom vaardig geword, sodat hy onder hulle geprofeteer het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Da han kom hen til Gibea, se, da kom en Flok Profeter ham i M©ªde, og Guds ?nd overv©¡ldede ham, og han faldt i profetisk Henrykkelse midt iblandt dem. |
GerElb1871 |
Und als sie dorthin an den H?gel kamen, siehe, da kam ihm eine Schar Propheten entgegen; und der Geist Gottes geriet ?ber ihn, und er weissagte in ihrer Mitte. |
GerElb1905 |
Und als sie dorthin an den H?gel kamen, siehe, da kam ihm eine Schar Propheten entgegen; und der Geist Gottes geriet ?ber ihn, und er weissagte in ihrer Mitte. |
GerLut1545 |
Und da sie kamen an den H?gel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der Geist Gottes geriet ?ber ihn, da©¬ er unter ihnen weissagete. |
GerSch |
Denn als sie dort an den H?gel kamen, siehe, da begegnete ihm eine Schar Propheten, und der Geist Gottes kam ?ber ihn, so da©¬ er in ihrer Mitte weissagte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And when they came there to the hill, behold, a band of prophets met him. And the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them. |
AKJV |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came on him, and he prophesied among them. |
ASV |
And when they came thither to (1) the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them. (1) Or Gibeah ) |
BBE |
And when they came to Gibeah, a band of prophets came face to face with him; and the spirit of God came on him with power and he took his place among them as a prophet. |
DRC |
And they came to the foresaid hill, and behold a company of prophets met him: and the spirit of the Lord came upon him, and he prophesied in the midst of them. |
Darby |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. |
ESV |
When they came to (ver. 5) Gibeah, (Gibeah means the hill) behold, a group of prophets met him, ([See ver. 6 above]) and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them. |
Geneva1599 |
And when they came thither to the hill, beholde, the companie of Prophets meete him, and the Spirit of God came vpon him, and he prophecied among them. |
GodsWord |
When Saul came to the hill, a group of prophets came to meet him, and God's Spirit came over him. He prophesied with them. |
HNV |
When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesiedamong them. |
JPS |
And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them. |
Jubilee2000 |
And when they came there to the hill, behold, the company of prophets met him, and the Spirit of God prospered him, and he prophesied among them. |
LITV |
And they came there to the hill. And behold! A band of prophets were there to meet him. And the Spirit of God pushed on him, and he prophesied in their midst. |
MKJV |
And they came there to the hill, behold, a company of prophets met him. And the Spirit of God came on him, and he prophesied among them. |
RNKJV |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of Elohim came upon him, and he prophesied among them. |
RWebster |
And when they came there to the hill , behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. |
Rotherham |
And, when they came thither to the hill, lo! a band of prophets coming to meet him,?then came suddenly upon him, the Spirit of God, and he was moved to prophesy in their midst. |
UKJV |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. |
WEB |
When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesiedamong them. |
Webster |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. |
YLT |
and they come in thither to the height, and lo, a band of prophets--to meet him, and prosper over him doth the Spirit of God, and he prophesieth in their midst. |
Esperanto |
Kiam ili venis tien al la monteto, jen grupo da profetoj iras al li renkonte; kaj penetris lin la spirito de la Eternulo, kaj li ekprofetis meze de ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ö¥ï¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥á¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |