¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 4Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£±â¸¦ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ »©¾Ñ°åÀ¸¹Ç·Î ¿µ±¤ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ¶°³µ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken. |
NIV |
She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â "ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ »©¾Ñ°åÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ ¿µ±¤Àº À̽º¶ó¿¤À» ¶°³µ´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â "ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ »©¾Ñ°åÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ ¿µ±¤Àº À̽º¶ó¿¤À» ¶°³µ´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En sy het ges?: Weggevoer is die eer uit Israel, omdat die ark van God geneem is. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß! |
Dan |
Hun sagde: "Borte er Israels Herlighed, thi Guds Ark er taget!" |
GerElb1871 |
Und sie sprach: Die Herrlichkeit ist von Israel gewichen, denn die Lade Gottes ist genommen! |
GerElb1905 |
Und sie sprach: Die Herrlichkeit ist von Israel gewichen, denn die Lade Gottes ist genommen! |
GerLut1545 |
Und sprach abermal: Die HERRLIchkeit ist dahin von Israel; denn die Lade Gottes ist genommen. |
GerSch |
Und sie sprach abermals: Die Herrlichkeit ist fort von Israel, denn die Lade Gottes ist genommen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And she said, The glory has departed from Israel, for the ark of God is taken. |
AKJV |
And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken. |
ASV |
And she said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken. |
BBE |
And she said, The glory is gone from Israel, for the ark of God has been taken. |
DRC |
And she said: The glory is departed from Israel, because the ark of God was taken. |
Darby |
And she said, The glory is departed from Israel, for the ark of God is taken. |
ESV |
And she said, The glory has departed from Israel, ([See ver. 21 above]) for the ark of God has been captured. |
Geneva1599 |
She sayde againe, The glory is departed from Israel: for the Arke of God is taken. |
GodsWord |
"Israel's glory is gone because the ark of God has been captured," she said. |
HNV |
She said, ¡°The glory has departed from Israel; for the ark of God is taken.¡± |
JPS |
And she said: 'The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.' |
Jubilee2000 |
Therefore, she said, The glory is departed from Israel, for the ark of God is taken.: |
LITV |
And she said, The glory has departed from Israel, for the ark of God has been taken. |
MKJV |
And she said, The glory has departed from Israel, for the ark of God is taken. |
RNKJV |
And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of Elohim is taken. |
RWebster |
And she said , The glory hath departed from Israel : for the ark of God is taken . |
Rotherham |
So she said?Exiled is the glory from Israel,?For the ark of God hath been taken. |
UKJV |
And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken. |
WEB |
She said, ¡°The glory has departed from Israel; for the ark of God is taken.¡± |
Webster |
And she said, The glory hath departed from Israel: for the ark of God is taken. |
YLT |
And she saith, `Honour hath removed from Israel, for the ark of God hath been taken.' |
Esperanto |
Kaj sxi diris:For estas la gloro de Izrael, cxar forprenita estas la kesto de Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |