Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 2Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ ³» ó¼Ò¿¡¼­ ¸í·ÉÇÑ ³» Á¦¹°°ú ¿¹¹°À» ¹âÀ¸¸ç ³× ¾ÆµéµéÀ» ³ªº¸´Ù ´õ ÁßÈ÷ ¿©°Ü ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ µå¸®´Â °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ³ÊÈñµéÀ» »ìÁö°Ô ÇÏ´À³Ä
 KJV Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
 NIV Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ Á¤ÇØ ÁØ Á¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°À» ¸ê½ÃÇÏ¿© ¼ÒȦÈ÷ ´Ù·ç´À³Ä ? ±×¸®°í ³ªº¸´Ùµµ ³× ÀڽĵéÀ» ´õ ¼ÒÁßÈ÷ ¿©°Ü ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹ÙÄ¡´Â ¿Â°® ¿¹¹° °¡¿îµ¥¼­ ¾Ë¸ÍÀ̸¸ ³»ÁÖ¾î ½º½º·Î »ìÂî°Ô ÇÏ´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ Á¤ÇØÁØ Á¦¹°°ú °î½Ä·Ê¹°À» ¸ê½ÃÇÏ¿© ¼ÒȦÈ÷ ´Ù·ç´À³Ä. ±×¸®°í ³ªº¸´Ùµµ ³× ÀڽĵéÀ» ´õ ¼ÒÁßÈ÷ ¿©°Ü ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À̹ÙÄ¡´Â ¿Â°® ·Ê¹° °¡¿îµ¥¼­ ¾Ë¸ÍÀ̸¸ ³»ÁÖ¾î ½º½º·Î »ìÁö°Ô ÇÏ´À³Ä.
 Afr1953 Waarom verag julle my slagoffer en my spysoffer wat Ek in my woning beveel het, en eer jy jou seuns meer as vir My deur julle vet te voer met die beste van elke offergawe van my volk Israel?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬â¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ê ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ô¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý?
 Dan Hvor kan du da se ondt til mit Slagtoffer og Afgr©ªdeoffer, som jeg har p?budt, og ©¡re dine S©ªnner fremfor mig, idet l g©ªr eder tilgode med det bedste at alle mit Folk Israels Offergaver!
 GerElb1871 Warum tretet ihr mit F?©¬en mein Schlachtopfer und mein Speisopfer, die ich in der Wohnung geboten habe? Und du ehrest deine S?hne mehr als mich, da©¬ ihr euch m?stet von den Erstlingen aller Opfergaben Israels, meines Volkes.
 GerElb1905 Warum tretet ihr mit F?©¬en mein Schlachtopfer und mein Speisopfer, die ich in der Wohnung geboten habe? Und du ehrest deine S?hne mehr als mich, da©¬ ihr euch m?stet von den Erstlingen aller Opfergaben Israels, meines Volkes.
 GerLut1545 Warum l?ckest du denn wider meine Opfer und Speisopfer, die ich geboten habe in der Wohnung? Und du ehrest deine S?hne mehr denn mich, da©¬ ihr euch m?stet von dem Besten aller Speisopfer meines Volks Israel.
 GerSch Warum tretet ihr denn aus lauter Bosheit meine Schlachtopfer und Speisopfer, die ich verordnet habe, mit F?©¬en? Und du ehrst deine S?hne mehr als mich, und ihr m?stet euch von den Erstlingen aller Speisopfer meines Volkes Israel!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥á¥ê¥ó¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥å, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ö¥ô¥í¥ç¥ò¥è¥å ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô;
 ACV Why do ye kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honor thy sons above me, to make yourselves fat with the chief of all the offerings of Israel my people?
 AKJV Why kick you at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation; and honor your sons above me, to make yourselves fat with the most chief of all the offerings of Israel my people?
 ASV Wherefore (1) kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? (1) Or trample ye upon...and upon )
 BBE Why then are you looking with envy on my offerings of meat and of meal which were ordered by my word, honouring your sons before me, and making yourselves fat with all the best of the offerings of Israel, my people?
 DRC Why have you kicked away my victims, and my gifts which I commanded to be offered in the temple: and thou hast rather honoured thy sons than me, to eat the firstfruits of every sacrifice of my people Israel?
 Darby Wherefore do ye trample upon my sacrifice and upon mine oblation which I have commanded in my habitation? And thou honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the primest of all the oblations of Israel my people.
 ESV Why then do you (Deut. 32:15) scorn (Septuagint; Hebrew kick at) my sacrifices and my offerings that I commanded, and honor your sons above me by fattening yourselves on the choicest parts of every offering of my people Israel?
 Geneva1599 Wherefore haue you kicked against my sacrifice and mine offering, which I commanded in my Tabernacle, and honourest thy children aboue mee, to make your selues fatte of the first fruites of all the offerings of Israel my people?
 GodsWord Why do you show no respect for my sacrifices and grain offerings that I have commanded people to make in my dwelling place? Why do you honor your sons more than me by making yourselves fat on the best of all the sacrifices offered by my people Israel?
 HNV Why do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honor your sons above me,to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?¡¯
 JPS Wherefore kick ye at My sacrifice and at Mine offering, which I have commanded in My habitation; and honourest thy sons above Me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel My people?
 Jubilee2000 Why do ye trample my sacrifices and my offerings which I have commanded [to be offered] in my tabernacle and honor thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
 LITV Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I commanded in My habitation? And why do you honor your sons above Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of My people?
 MKJV Why do you kick at My sacrifice and My offering, which I have commanded in My house? Do you honor your sons above Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?
 RNKJV Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
 RWebster Why trample ye at my sacrifice and at my offering , which I have commanded in my habitation ; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people ?
 Rotherham Wherefore have ye been kicking at my sacrifices, and my presents, which I commanded, to serve for a home,?and shouldest have honoured thy sons more than me: fattening yourselves, with the first of every present of Israel, before me?
 UKJV Wherefore kick all of you at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honour your sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
 WEB Why do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honor your sons aboveme, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?¡¯
 Webster Wherefore kick ye at my sacrifice and at my offering, which I have commanded [in my] habitation; and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
 YLT Why do ye kick at My sacrifice, and at Mine offering which I commanded in My habitation, and dost honour thy sons above Me, to make yourselves fat from the first part of every offering of Israel, of My people?
 Esperanto Kial do vi piedpremas Mian bucxoferon kaj farunoferon, kiujn Mi starigis por la logxejo? vi honoras viajn filojn pli ol Min, por grasigi vin per la unuaj partoj de cxiuj oferdonoj de Mia popolo Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥é¥ä¥å¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥å ¥å¥í¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø