Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 2Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¾Æµéµé¾Æ ±×¸®ÇÏÁö ¸»¶ó ³»°Ô µé¸®´Â ¼Ò¹®ÀÌ ÁÁÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î ¹üÁËÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù
 KJV Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress.
 NIV No, my sons; it is not a good report that I hear spreading among the LORD'S people.
 °øµ¿¹ø¿ª À̳ðµé¾Æ, ¸ø¾´´Ù ! ±×·± Ãß¹®ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¹é¼º »çÀÌ¿¡ µÎ·ç ÆÛÁ®¼­³» ±Í¿¡±îÁö µé·Á ¿À°Ô ÇÏ´Ù´Ï.
 ºÏÇѼº°æ À̳ðµé¾Æ. ¸ø¾´´Ù. ±×·± Ãß¹®ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼º»çÀÌ¿¡ µÎ·ç ÆÛÁ®¼­ ³» ±Í¿¡±îÁö µé·Á¿À°Ô ÇÏ´Ù´Ï
 Afr1953 Dit moenie wees nie, my seuns, want dit is geen goeie gerug wat ek hoor nie; julle maak dat die volk van die HERE oortree.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Õ¬Ö¬Û¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Þ¬à¬Ú! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬ã¬Ý¬å¬ç¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ? ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan B©¡r eder dog ikke s?ledes ad, mine S©ªnner! Thi det er ikke noget godt Rygte, jeg h©ªrer g? fra Mund til Mund i HERRENs Folk.
 GerElb1871 Nicht so, meine S?hne! denn nicht gut ist das Ger?cht, das ich h?re; ihr machet das Volk Jehovas ?bertreten.
 GerElb1905 Nicht so, meine S?hne! Denn nicht gut ist das Ger?cht, das ich h?re; ihr machet das Volk Jehovas ?bertreten.
 GerLut1545 Nicht, meine Kinder das ist nicht ein gut Geschrei, das ich h?re. Ihr machet des HERRN Volk ?bertreten.
 GerSch Nicht doch, meine S?hne! Denn das ist kein gutes Ger?cht, das ich h?re; ihr macht das Volk des HERRN ?bertreten.
 UMGreek ¥ì¥ç, ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ç ¥õ¥ç¥ì¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥á ¥ã¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥ç?
 ACV No, my sons, for it is no good report that I hear. Ye make LORD's people to transgress.
 AKJV No, my sons; for it is no good report that I hear: you make the LORD's people to transgress.
 ASV Nay, my sons; for it is no good report (1) that I hear: ye make Jehovah's people to transgress. (1) Or which I hear Jehovah's people do spread abroad )
 BBE No, my sons, the account which is given me, which the Lord's people are sending about, is not good.
 DRC Do not so, my sons: for it is no good report that I hear, that you make the people of the Lord to transgress.
 Darby No, my sons, for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people transgress.
 ESV No, my sons; it is no good report that I hear the people of the Lord spreading abroad.
 Geneva1599 Do no more, my sonnes, for it is no good report that I heare, which is, that ye make the Lords people to trespasse.
 GodsWord Sons, the report that I hear the people of the LORD spreading isn't good!
 HNV No, my sons; for it is no good report that I hear: you make the LORD¡¯s people disobey.
 JPS Nay, my sons; for it is no good report which I hear the LORD'S people do spread abroad.
 Jubilee2000 No, my sons, for [it is] no good report that I hear that ye cause the people of the LORD to transgress.
 LITV No my sons, for the report which I am hearing is not good, causing the people of Jehovah to transgress.
 MKJV No, my sons, for it is no good report that I hear. You make the LORD's people to transgress.
 RNKJV Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make ????s people to transgress.
 RWebster Nay, my sons ; for it is no good report that I hear : ye make the LORD'S people to transgress . {transgress: or, cry out}
 Rotherham Nay, my sons! for it is no good report that I do hear: leading into transgression the people of Yahweh.
 UKJV Nay, my sons; for it is no good report that I hear: all of you make the LORD's people to transgress.
 WEB No, my sons; for it is no good report that I hear: you make Yahweh¡¯s people disobey.
 Webster No, my sons; for [it is] no good report that I hear: ye make the LORD'S people to transgress.
 YLT Nay, my sons; for the report which I am hearing is not good causing the people of Jehovah to transgress. --
 Esperanto Ne, miaj infanoj, ne bona estas la famo, kiun mi auxdas; vi devojigas la popolon de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥ç ¥á¥ê¥ï¥ç ¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥è¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥á¥é ¥á? ¥å¥ã¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥è¥å¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø