¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 2Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®ÀÇ ¾ÆµéµéÀº Çà½ÇÀÌ ³ªºü ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´õ¶ó |
KJV |
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. |
NIV |
Eli's sons were wicked men; they had no regard for the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¸Á³ª´Ïµé·Î¼ ¾ßÈѸ¦ ¸ô¶óº¸°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¸Á³ª´Ïµé·Î¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¸ô¶óº¸°í |
Afr1953 |
Maar die seuns van Eli was deugniete; hulle het die HERE nie erken nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬à¬ê¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬Ý¬Ú¬Ñ¬Ý) ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Men Elis S©ªnner var Niddinger; de ©¡nsede hverken HERREN |
GerElb1871 |
Und die S?hne Elis waren S?hne Belials, sie kannten Jehova nicht. |
GerElb1905 |
Und die S?hne Elis waren S?hne Belials, sie kannten Jehova nicht. |
GerLut1545 |
Aber die S?hne Elis waren b?se Buben; die fragten nicht nach dem HERRN, |
GerSch |
Aber die S?hne Elis waren S?hne Belials; sie erkannten den HERRN nicht, noch wie der Priester mit dem Volk verfahren soll. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Now the sons of Eli were base men; they knew not LORD. |
AKJV |
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. |
ASV |
Now the sons of Eli were base men; (1) they knew not Jehovah. (1) Or they know not Jehovah, nor the due of the priests from the people. When any man etc ) |
BBE |
Now the sons of Eli were evil and good-for-nothing men, having no knowledge of the Lord. |
DRC |
Now the sons of Heli were children of Belial, not knowing the Lord, |
Darby |
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not Jehovah. |
ESV |
Eli's Worthless SonsNow the sons of Eli were (See ch. 1:16) worthless men. (Judg. 2:10) They did not know the Lord. |
Geneva1599 |
Now the sonnes of Eli were wicked men, and knewe not the Lord. |
GodsWord |
Eli's sons, [Hophni and Phinehas,] were good-for-nothing priests; they had no faith in the LORD. |
HNV |
Now the sons of Eli were base men; they didn¡¯t know the LORD. |
JPS |
Now the sons of Eli were base men; they knew not the LORD. |
Jubilee2000 |
But the sons of Eli [were] sons of Belial; they did not know the LORD. |
LITV |
And the sons of Eli were sons of worthlessness; they did not know Jehovah. |
MKJV |
And the sons of Eli were sons of Belial. They did not know the LORD. |
RNKJV |
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not ????. |
RWebster |
Now the sons of Eli were worthless men ; they knew not the LORD . |
Rotherham |
Now, the sons of Eli, were abandoned men,?they knew not Yahweh. |
UKJV |
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. |
WEB |
Now the sons of Eli were base men; they didn¡¯t know Yahweh. |
Webster |
Now the sons of Eli [were] sons of Belial; they knew not the LORD. |
YLT |
and the sons of Eli are sons of worthlessness, they have not known Jehovah. |
Esperanto |
La filoj de Eli estis malmoralaj; ili ne konis la Eternulon, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ç¥ë¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ô¥é¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |