¼º°æÀåÀý |
·í±â 4Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀÌ¿ô ¿©ÀεéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸§À» Áö¾î ÁÖµÇ ³ª¿À¹Ì¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ Å¾´Ù ÇÏ¿© ±×ÀÇ À̸§À» ¿ÀºªÀ̶ó ÇÏ¿´´Âµ¥ ±×´Â ´ÙÀÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÎ ÀÌ»õÀÇ ¾Æ¹öÁö¿´´õ¶ó |
KJV |
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. |
NIV |
The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿ô ¾Æ³«³×µéÀº "³ª¿À¹Ì°¡ ¾ÆµéÀ» º¸¾Ò±¸³ª !" ÇÏ¸ç ±× ¾Æ±â¿¡°Ô ¿ÀºªÀ̶ó´Â À̸§À» Áö¾î ÁÖ¾ú´Ù. ±×°¡ ¹Ù·Î ´ÙÀÀÇ ÇҾƹöÁö¿ä ÀÌ»õÀÇ ¾Æ¹öÁö¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿ô ¾Æ³«³×µéÀº "³ª¿À¹Ì°¡ ¾ÆµéÀ» º¸¾Ò±¸³ª." ÇÏ¸ç ±× ¾Ö±â¿¡°Ô ¿ÀºªÀ̶ó´Â À̸§À» Áö¾î ÁÖ¾ú´Ù. ±×°¡ ¹Ù·Î ´ÙÀÀÇ ÇҾƹöÁö¿ä. ÀÌ»õÀÇ ¾Æ¹öÁö¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die buurvroue het hom 'n naam gegee en ges?: Vir Naomi is 'n seun gebore! En hulle het hom genoem Obed; hy was die vader van Isai, die vader van Dawid. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¯¬à¬Ö¬Þ¬Ú¬ß! ¬ª ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬°¬Ó¬Ú¬Õ. ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ã¬Ö¬Û, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. |
Dan |
Og Naboerskerne gav ham Navn, idet de sagde: "No'omi har f?et en S©ªn!" Og de kaldte ham Obed. Han blev Fader til Davids Fader Isaj. |
GerElb1871 |
Und die Nachbarinnen gaben ihm einen Namen, indem sie sprachen: Ein Sohn ist der Noomi geboren! und sie gaben ihm den Namen Obed. (Diener) Er ist der Vater Isais, des Vaters Davids. |
GerElb1905 |
Und die Nachbarinnen gaben ihm einen Namen, indem sie sprachen: Ein Sohn ist der Noomi geboren! Und sie gaben ihm den Namen Obed. (Diener) Er ist der Vater Isais, des Vaters Davids. |
GerLut1545 |
Und ihre Nachbarinnen gaben ihm einen Namen und sprachen: Naemi ist ein Kind geboren; und hie©¬en ihn Obed, der ist der Vater Isais, welcher ist Davids Vater. |
GerSch |
Und ihre Nachbarinnen gaben ihm einen Namen und sprachen: Der Naemi ist ein Sohn geboren! Und sie hie©¬en ihn Obed. Der ist der Vater Isais, des Vaters Davids. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥å? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥é, ¥Ô¥é¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Í¥á¥ï¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ø¥â¥ç¥ä ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
ACV |
And the women, her neighbors, gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David. |
AKJV |
And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. |
ASV |
And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of (1) Jesse, the father of David. (1) Heb Ishai ) |
BBE |
And the women who were her neighbours gave it a name, saying, Naomi has a child; and they gave him the name of Obed: he is the father of Jesse, the father of David. |
DRC |
And the women her neighbours, congratulating with her and saying: There is a son born to Noemi: called his name Obed: he is the father of Isai, the father of David. |
Darby |
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David. |
ESV |
(Luke 1:59) And the women of the neighborhood gave him a name, saying, A son has been born to Naomi. They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David. |
Geneva1599 |
And the women her neighbours gaue it a name, saying, There is a childe borne to Naomi, and called the name thereof Obed: the same was the father of Ishai, the father of Dauid. |
GodsWord |
The women in the neighborhood said, "Naomi has a son." So they gave him the name Obed. He became the father of Jesse, who was the father of David. |
HNV |
The women, her neighbors, gave him a name, saying, ¡°There is a son born to Naomi;¡± and they named him Obed. He is the father ofJesse, the father of David. |
JPS |
And the women her neighbours gave it a name, saying: 'There is a son born to Naomi'; and they called his name Obed; he is the father of Jesse, the father of David. |
Jubilee2000 |
And the women, her neighbours, named him, saying, There is a son born to Naomi, and they called his name Obed. This [is] the father of Jesse, the father of David. |
LITV |
And the neighboring women gave him a name, saying, This is a son born to Naomi; and they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David. |
MKJV |
And the women, her neighbors, gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David. |
RNKJV |
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. |
RWebster |
And the women her neighbours gave him a name , saying , There is a son born to Naomi ; and they called his name Obed : he is the father of Jesse , the father of David . |
Rotherham |
And the women, her neighbours, gave him a name, saying, There is born a son to Naomi,?So they called his name Obed, he, was, the father of Jesse, the father of David. |
UKJV |
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. |
WEB |
The women, her neighbors, gave him a name, saying, ¡°There is a son born to Naomi;¡± and they named him Obed. He is the father ofJesse, the father of David. |
Webster |
And the women, her neighbors, gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he [is] the father of Jesse, the father of David. |
YLT |
and the neighbouring women give to him a name, saying, `There hath been a son born to Naomi,' and they call his name Obed; he is father of Jesse, father of David. |
Esperanto |
Kaj la najbarinoj donis al li nomon, dirante:Filo naskigxis al Naomi; kaj ili nomis lin Obed. Li estas la patro de Jisxaj, patro de David. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥å? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ö¥è¥ç ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç ¥í¥ø¥å¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥â¥ç¥ä ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |