Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 3Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ±×°¡ ³»°Ô ÀÌ º¸¸®¸¦ ¿©¼¸ ¹ø µÇ¾î ÁÖ¸ç À̸£±â¸¦ ºó ¼ÕÀ¸·Î ³× ½Ã¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô °¡Áö ¸»¶ó ÇÏ´õÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
 NIV and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"
 °øµ¿¹ø¿ª "½Ã¾î¸Ó´Ô²² ºó¼ÕÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡¼Å¾ß µÇ°Ú´À³Ä°í ÇϽø鼭 º¸¸®¸¦ ¿©¼¸ µÌ¹ÚÀ̳ª Áֽôõ±º¿ä."
 ºÏÇѼº°æ "½Ã¾î¸Ó´Ô²² ºó¼ÕÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼­¾ß µÇ°Ú´À³Ä°í ÇϽø鼭 º¸¸®¸¦ ¿©¼¸µÇ¹ÚÀ̳ª Áֽôõ±º¿ä."
 Afr1953 en ges?: Hierdie ses mate gars het hy my gegee, want hy het ges?: Jy moet nie met le? hande by jou skoonmoeder kom nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬â¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan og sagde; "Disse seks M?l Byg gav han mig med de Ord: Du skal ikke komme tomh©¡ndet til din Svigermoder!"
 GerElb1871 und sprach: Diese sechs Ma©¬ Gerste gab er mir, denn er sagte: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.
 GerElb1905 Diese sechs Ma©¬ Gerste gab er mir, denn er sagte: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.
 GerLut1545 und sprach: Diese sechs Ma©¬ Gerste gab er mir, denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwieger kommen.
 GerSch Diese sechs Ma©¬ Gerste gab er mir; denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥î ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é, ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥ê¥å¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And she said, He gave me these six measures of barley, for he said, Go not empty to thy mother-in-law.
 AKJV And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to your mother in law.
 ASV And she said, These six measures of barley gave he me; for he (1) said, Go not empty unto thy mother-in-law. (1) Another reading is said to me )
 BBE And she said, He gave me these six measures of grain, saying, Do not go back to your mother-in-law with nothing in your hands.
 DRC And she said: Behold he hath given me six measures of barley: for he said: I will not have thee return empty to thy mother in law.
 Darby And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.
 ESV saying, These six measures of barley he gave to me, for he said to me, You must not go back empty-handed to your mother-in-law.
 Geneva1599 And said, These sixe measures of barly gaue he me: for he sayd to me, Thou shalt not come emptie vnto thy mother in lawe.
 GodsWord She said, "He gave me these six measures of barley and told me not to come back to you empty-handed."
 HNV She said, ¡°He gave me these six measures of barley; for he said, ¡®Don¡¯t go empty to your mother-in-law.¡¯¡±
 JPS And she said: 'These six measures of barley gave he me; for he said to me: Go not empty unto thy mother-in-law.'
 Jubilee2000 And she said, He gave me these six [measures] of barley, saying, Do not go empty unto thy mother-in-law.
 LITV And she said, He gave me these six measures of barley, for he said You shall not go empty to your mother-in-law.
 MKJV And she said, These six measures of barley he gave to me. For he said to me, Do not go empty to your mother-in-law.
 RNKJV And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
 RWebster And she said , These six measures of barley he gave me; for he said to me, Go not empty to thy mother in law .
 Rotherham And she said?These six measures of barley, gave he unto me,?for he said, Do not go in empty, unto thy mother-in- law.
 UKJV And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto your mother in law.
 WEB She said, ¡°He gave me these six measures of barley; for he said, ¡®Don¡¯t go empty to your mother-in-law.¡¯¡±
 Webster And she said, These six [measures] of barley he gave me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.
 YLT And she saith, `These six measures of barley he hath given to me, for he said, Thou dost not go in empty unto thy mother-in-law.'
 Esperanto Kaj sxi diris plue:La ses mezurilojn da hordeo li ankaux donis al mi; cxar li diris al mi:Ne revenu malplena al via bopatrino.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥á ¥å¥î ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥ê¥å¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø