¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 21Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ º£³Ä¹ÎÀÌ µ¹¾Æ¿ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ ¾ßº£½º ±æ¸£¾Ñ ¿©ÀÚµé Áß¿¡¼ »ì·Á µÐ ¿©ÀÚµéÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸³ª ¾ÆÁ÷µµ ºÎÁ·ÇϹǷΠ|
KJV |
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. |
NIV |
So the Benjamites returned at that time and were given the women of Jabesh Gilead who had been spared. But there were not enough for all of them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£³Ä¹Î »ç¶÷µéÀº µ¹¾Æ ¿Í¼ »ì¾Æ ³²Àº ¾ßº£½º±æ¸£¾Ñ ¿©ÀεéÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿©ÀÚÀÇ ¼ö°¡ ¸ðÀÚ¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£³Ä¹Î »ç¶÷µéÀº µ¹¾Æ¿Í¼ »ì¾Æ³²Àº ¾ßº£½º ±æ¸£¾Ñ ³àÀεéÀ» ¾ÈÇØ·Î ¸Â°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³àÀÚÀÇ ¼ö°¡ ¸ðÀÚ¶ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het Benjamin in die tyd teruggekom; en hulle het die vroue wat hulle uit die vroue van Jabes in G¢®lead in die lewe behou het, aan hulle gegee, maar so was daar vir hulle nie genoeg nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ó¬Ú¬ã-¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ; ¬ß¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à. |
Dan |
P? det Tidspunkt vendte Benjaminiterne s? tilbage, og de gav dem de Kvinder fra Jabesj i Gilead, som man havde ladet i Live. Men de var ikke nok til dem. |
GerElb1871 |
Und Benjamin kehrte in selbiger Zeit zur?ck; und sie gaben ihnen die Weiber, welche sie hatten leben lassen von den Weibern von Jabes-Gilead; aber sie fanden so nicht genug f?r sie. |
GerElb1905 |
Und Benjamin kehrte in selbiger Zeit zur?ck; und sie gaben ihnen die Weiber, welche sie hatten leben lassen von den Weibern von Jabes-Gilead; aber sie fanden so nicht genug f?r sie. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Also kehrten die Kinder Benjamin zu jener Zeit wieder zur?ck, und man gab ihnen die Frauen, welche man von den Frauen zu Jabes in Gilead am Leben gelassen hatte; doch reichten diese nicht f?r sie aus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥æ¥ø¥ò¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥É¥á¥â¥å¥é??¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ñ¥ê¥å¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead. And even so they were not sufficient for them. |
AKJV |
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. |
ASV |
And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not. |
BBE |
Then Benjamin came back; and they gave them the women whom they had kept from death among the women of Jabesh-gilead: but still there were not enough for them. |
DRC |
And the children of Benjamin came at that time, and wives were given them of the daughters of Jabes Galaad: but they found no others, whom they might give in like manner. |
Darby |
And Benjamin came again at that time; and they gave them the wives whom they had saved alive of the women of Jabesh-Gilead; but even so they found not enough for them. |
ESV |
And Benjamin returned at that time. And they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead, but they were not enough for them. |
Geneva1599 |
And Beniamin came againe at that time, and they gaue them wiues which they had saued aliue of the women of Iabesh Gilead: but they had not so ynough for them. |
GodsWord |
So the men of Benjamin came back at that time. These men were given the women from Jabesh Gilead who had been kept alive. However, the congregation had not found enough women for all of them. |
HNV |
Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead: and yet sothey weren¡¯t enough for them. |
JPS |
And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh- gilead; and yet so they sufficed them not. |
Jubilee2000 |
And those of Benjamin had returned at that time; and they gave them as wives those whom they had saved alive of the women of Jabeshgilead, and even so they were not enough. |
LITV |
And Benjamin came again at that time. And they gave the women whom they had kept alive, of the women of Jabesh-gilead. But they did not find enough for them. |
MKJV |
And Benjamin came again at that time. And they gave them wives whom they had saved alive, of the women of Jabesh-gilead. And yet so they were not enough for them. |
RNKJV |
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not. |
RWebster |
And Benjamin came again at that time ; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead : and yet so they sufficed them not. |
Rotherham |
So Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead,?but they found not for them to suffice , even so. |
UKJV |
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. |
WEB |
Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead: and yet sothey weren¡¯t enough for them. |
Webster |
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not. |
YLT |
and Benjamin turneth back at that time, and they give to them the women whom they have kept alive of the women of Jabesh-Gilead, and they have not found for all of them so. |
Esperanto |
Tiam la Benjamenidoj revenis, kaj oni donis al ili la virinojn, kiuj restis vivaj el la virinoj de Jabesx en Gilead; sed ne estis suficxe por ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥é¥á¥â¥é? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? |