¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 20Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ÀϾ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ÇÑ »ç¶÷µµ ÀÚ±â À帷À¸·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸»¸ç ÇÑ »ç¶÷µµ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡Áö ¸»°í |
KJV |
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. |
NIV |
All the people rose as one man, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àü±ºÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ÀϾ ¿ÜÃÆ´Ù. "¿ì¸®´Â ¾Æ¹«µµ ÀÚ±â õ¸·¿¡ µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇÑ´Ù. ¾Æ¹«µµ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡Áö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àü±ºÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ÀϾ ¿þÃÆ´Ù. "¿ì¸®´Â ¾Æ¹«µµ ÀÚ±â õ¸·¿¡ µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇÑ´Ù. ¾Æ¹«µµ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Toe staan die hele volk op soos een man en s?: Geeneen van ons sal na sy tent toe gaan en geeneen van ons wegdraai na sy huis toe nie; |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, |
Dan |
Da rejste hele Folket sig som een Mand og sagde: "Ingen af os vil vende hjem, ingen af os vil begive sig til sit Hus! |
GerElb1871 |
Und das ganze Volk stand auf wie ein Mann und sprach: Wir wollen nicht gehen, ein jeder nach seinem Zelte, und nicht einkehren, ein jeder in sein Haus; |
GerElb1905 |
Und das ganze Volk stand auf wie ein Mann und sprach: Wir wollen nicht gehen, ein jeder nach seinem Zelte, und nicht einkehren, ein jeder in sein Haus; |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da stand alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Niemand von uns soll in seine H?tte gehen, noch in sein Haus heimkehren; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ø? ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house. |
AKJV |
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. |
ASV |
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house. |
BBE |
Then all the people got up as one man and said, Not one of us will go to his tent or go back to his house: |
DRC |
And all the people standing, answered as by the voice of one man: We will not return to our tents, neither shall any one of us go into his own house: |
Darby |
And all the people rose up as one man, saying, We will not any one go to his tent, neither will we any one turn into his house. |
ESV |
And all the people arose as one man, saying, None of us will go to his tent, and none of us will return to his house. |
Geneva1599 |
Then all the people arose as one man, saying, There shall not a man of vs goe to his tent, neither any turne into his house. |
GodsWord |
All the people stood united, saying, "None of us will go to his tent or return to his house. |
HNV |
All the people arose as one man, saying, ¡°We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house. |
JPS |
And all the people arose as one man, saying: 'We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house. |
Jubilee2000 |
Then all the people arose as one man, saying, We will not any [of us] go to his tent, neither will we any [of us] turn into his house |
LITV |
And all the people rose up as one man, saying, Not one of us shall go to his tent, and not one of us shall return to his house. |
MKJV |
And all people rose as one man, saying, Let no man go to his tent, and do not let any of us turn to his house. |
RNKJV |
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. |
RWebster |
And all the people arose as one man , saying , We will not any of us go to his tent , neither will we any of us turn into his house . |
Rotherham |
Then arose all the people, as one man, saying,?No man of us will go to his tent, and no man of us will turn aside to his house. |
UKJV |
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. |
WEB |
All the people arose as one man, saying, ¡°We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house. |
Webster |
And all the people arose as one man, saying, We will not any [of us] go to his tent, neither will we any [of us] turn into his house: |
YLT |
And all the people rise as one man, saying, `None of us doth go to his tent, and none of us doth turn aside to his house; |
Esperanto |
Kaj levigxis la tuta popolo kiel unu homo, kaj diris:Neniu el ni iros al sia tendo, kaj neniu el ni revenos al sia domo; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |