¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 19Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀåÀÎ °ð ±× ¿©ÀÚÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¸¦ ¸Ó¹°°Ô Çϸбװ¡ »ï ÀÏ µ¿¾È ±×¿Í ÇÔ²² ¸Ó¹°¸ç ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç °Å±â¼ À¯¼÷ÇÏ´Ù°¡ |
KJV |
And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. |
NIV |
His father-in-law, the girl's father, prevailed upon him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ÀåÀÎÀÇ °±Ç¿¡ ¸ø ÀÌ°Ü »çÈêÀ» ¸Ó¹°·¯ °°ÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ¹¬¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ÀåÀÎÀÇ °±Ç¿¡ ¸øÀÌ°Ü »çÈêÀ» ¸Ó¹°¸ç °°ÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ¹¬¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En sy skoonvader, die vader van die jong vrou, het hom teruggehou, sodat hy drie dae by hom gebly het; en hulle het ge?et en gedrink en die nag daar oorgebly. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬ì¬ã¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬å, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú; ¬Ú ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
og hans Svigerfader, den unge Kvindes Fader, holdt p? ham, s? at han blev hos ham i tre Dage; og de spiste og drak og overnattede der. |
GerElb1871 |
Und sein Schwiegervater, der Vater des jungen Weibes, hielt ihn zur?ck, und er blieb drei Tage bei ihm; und sie a©¬en und tranken und ?bernachteten daselbst. |
GerElb1905 |
Und sein Schwiegervater, der Vater des jungen Weibes, hielt ihn zur?ck, und er blieb drei Tage bei ihm; und sie a©¬en und tranken und ?bernachteten daselbst. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und sein Schwiegervater, des M?dchens Vater, hielt ihn fest, und er blieb drei Tage lang bei ihm, und sie a©¬en und tranken und ?bernachteten daselbst. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ç? ¥í¥å¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
And his father-in-law, the damsel's father, retained him, and he abode with him three days. So they ate and drank, and lodged there. |
AKJV |
And his father in law, the damsel's father, retained him; and he stayed with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. |
ASV |
And his father-in-law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. |
BBE |
And his father-in-law, the girl's father, kept him there for three days; and they had food and drink and took their rest there. |
DRC |
And embraced the man. And the son in law tarried in the house of his father in law three days, eating with him and drinking familiarly. |
Darby |
And his father-in-law, the damsel's father, retained him, and he abode with him three days; and they ate and drank, and lodged there. |
ESV |
And his father-in-law, the girl's father, made him stay, and he remained with him three days. So they ate and drank and spent the night there. |
Geneva1599 |
And his father in lawe, the yong womans father reteined him: and he abode with him three dayes: so they did eate and drinke, and lodged there. |
GodsWord |
He made the Levite stay there with him, celebrating for three days. |
HNV |
His father-in-law, the young lady¡¯s father, retained him; and he abode with him three days: so they ate and drink, and lodgedthere. |
JPS |
And his father-in-law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days; so they did eat and drink, and lodged there. |
Jubilee2000 |
and his father-in-law, the damsel's father, retained him, and he dwelt with him three days; eating and drinking, and abiding there. |
LITV |
And his father-in-law, the young woman's father, detained him. And he stayed with him three days. And they ate and drank, and stayed there. |
MKJV |
And his father-in-law, the girl's father, kept him. And he stayed with him three days. So they ate and drank and stayed there. |
RNKJV |
And his father in law, the damsels father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. |
RWebster |
And his father in law , the damsel's father , detained him; and he abode with him three days : so they ate and drank , and lodged there. |
Rotherham |
And his father-in-law, the father of the damsel, constrained him, and he abode with him three days,?and they did eat and drink, and lodged there. |
UKJV |
And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. |
WEB |
His father-in-law, the young lady¡¯s father, retained him; and he abode with him three days: so they ate and drink, and lodgedthere. |
Webster |
And his father-in-law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they ate and drank, and lodged there. |
YLT |
And keep hold on him doth his father-in-law, father of the young woman, and he abideth with him three days, and they eat and drink, and lodge there. |
Esperanto |
Kaj retenis lin lia bopatro, la patro de la juna virino, kaj li restis cxe li dum tri tagoj; kaj ili mangxis kaj trinkis kaj tranoktis tie. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ç? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é |