¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 16Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³¯¸¶´Ù ±× ¸»·Î ±×¸¦ ÀçÃËÇÏ¿© Á¶¸£¸Å »ï¼ÕÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¹ø³úÇÏ¿© Á×À» Áö°æÀ̶ó |
KJV |
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; |
NIV |
With such nagging she prodded him day after day until he was tired to death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯ÀÌ¸é ³¯¸¶´Ù ¾ÇÂø°°ÀÌ Á¹¶ó´ë´Â ¹Ù¶÷¿¡ »ï¼ÕÀº ±ÍÂú¾Æ Á×À» Áö°æÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯ÀÌ¸é ³¯¸¶´Ù ¾ÇÂø°°ÀÌ Á¹¶ó´ë´Â ¹Ù¶÷¿¡ »ï¼ÕÀº ±ÍÂú¾Æ Á×À» Áö°æÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En omdat sy hom met haar woorde aldae gepers en by hom aangedring het, het hy so ongeduldig geword, dat hy kon sterf. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬ì¬é¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, |
Dan |
Da hun s?ledes stadig pinte og plagede ham med sine Ord, blev hans Sj©¡l tr©¡t til D©ªden, |
GerElb1871 |
Und es geschah, als sie ihn alle Tage mit ihren Worten dr?ngte und ihn plagte, da wurde seine Seele ungeduldig zum Sterben; |
GerElb1905 |
Und es geschah, als sie ihn alle Tage mit ihren Worten dr?ngte und ihn plagte, da wurde seine Seele ungeduldig zum Sterben; |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Als sie ihn aber alle Tage mit ihren Worten reizte und in ihn drang, ward seine Seele zum Sterben matt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥é¥á¥æ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed to death. |
AKJV |
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed to death; |
ASV |
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death. |
BBE |
So day after day she gave him no peace, for ever questioning him till his soul was troubled to death. |
DRC |
And when she pressed him much, and continually hung upon him for many days, giving him no time to rest, his soul fainted away, and was wearied even until death. |
Darby |
And it came to pass when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was vexed unto death; |
ESV |
And ([ch. 14:17]) when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death. |
Geneva1599 |
And because shee was importunate vpon him with her wordes continually, and vexed him, his soule was pained vnto the death. |
GodsWord |
Every day she made his life miserable with her questions. She pestered him until he wished he were dead. |
HNV |
It happened, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was troubled to death. |
JPS |
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death. |
Jubilee2000 |
And it came to pass that, pressing and grinding him daily with her words, his soul [was reduced] unto mortal anguish. |
LITV |
And it happened, because she distressed him with her words all the days, and urged him; and his soul was grieved to death, |
MKJV |
And it happened because she distressed him with her words daily, and urged him; and his soul was grieved to death. |
RNKJV |
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; |
RWebster |
And it came to pass, when she pressed him daily with her words , and urged him, so that his soul was vexed to death ; {vexed: Heb. shortened} |
Rotherham |
And it came to pass, when she urged him with her words continually, and pressed him, that his soul became impatient, unto death; |
UKJV |
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; |
WEB |
It happened, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was troubled to death. |
Webster |
And it came to pass when she pressed him daily with her words, and urged him, [so] that his soul was vexed to death; |
YLT |
And it cometh to pass, because she distressed him with her words all the days, and doth urge him, and his soul is grieved to death, |
Esperanto |
Kaj cxar sxi tedadis lin per siaj vortoj cxiutage kaj turmentadis lin, lia animo morte lacigxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥í¥ø¥ö¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í |