Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 16Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¹æ¹éµéÀÌ ±× ¿©Àο¡°Ô·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ »ï¼ÕÀ» ²Ò¾î¼­ ¹«¾ùÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±× Å« ÈûÀÌ »ý±â´ÂÁö ±×¸®°í ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ´ÉÈ÷ ±×¸¦ °á¹ÚÇÏ¿© ±¼º¹ÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»´ÂÁö ¾Ë¾Æº¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ °¢°¢ Àº õ¹é °³¾¿À» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
 NIV The rulers of the Philistines went to her and said, "See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver."
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒ·¹¼Â ÃßÀåµéÀÌ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ã¾Æ ¿Í¼­ ºÎŹÇÏ¿´´Ù. "±×¸¦ ²Ò¾î ³»¾î ±× Å« ÈûÀÌ ¾îµð¿¡¼­ ³ª¿À´ÂÁö ¾Ë¾Æ º¸¾Æ¶ó. ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ±×¸¦ Àâ¾Æ ¹­¾î¼­ ¸ÆÀ» ¸ø ¾²°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»´ÂÁö ¾Ë¾Æ ³»¾î¶ó. ±×°Í¸¸ ¾Ë¾Æ ³»¸é ±× ´ñ°¡·Î ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ³Ê¿¡°Ô Àº õ ¹é ¼¼°Ö¾¿À» ÁÖ°Ú´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ºí·¹¼Â ÃßÀåµéÀÌ ±× ³àÀÚ¸¦ ã¾Æ¿Í¼­ ºÎŹÇÏ¿´´Ù. "±×¸¦ ²Ò¿©³»¿© ±× Å« ÈûÀÌ ¾îµð¿¡¼­ ³ª¿À´ÂÁö ¾Ë¾Æ º¸¾Æ¶ó. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¸é ±×¸¦ Àâ¾Æ ¹­¾î¼­ ¸ÆÀ» ¸ø¾²°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»·±Áö ¾Ë¾Æ³»¿©¶ó. ±×°Í¸¸ ¾Ë¾Æ³»¸é ±× ´ë°¡·Î ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ³Ê¿¡°Ô Àº õ¹é ¼¼°Ö¾¿À» ÁÖ°Ú´Ù."
 Afr1953 Toe kom die vorste van die Filistyne na haar op en s? vir haar: Haal hom oor en vind uit waardeur sy krag so groot is, en waardeur ons hom kan oorweldig en hom kan bind om hom te bedwing; dan sal ons jou elkeen elf honderd sikkels silwer gee.
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬±¬à¬Õ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ú¬Þ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ.
 Dan Da kom Filisternes Fyrster til hende og sagde til hende: "Se at lokke ud af ham, hvad det er, der giver ham hans v©¡ldige Kr©¡fter, og hvorledes vi kan f? Bugt med ham, s? vi kan binde og kue ham, s? vil vi hver give dig 1100 Sekel S©ªlv!"
 GerElb1871 Und die F?rsten (Hebr. Seren; vergl. die Anm. zu Jos. 13,3) der Philister gingen zu ihr hinauf und sprachen zu ihr: Berede ihn und sieh, worin seine gro©¬e St?rke besteht, und wodurch wir ihn ?berw?ltigen k?nnen, da©¬ wir ihn binden, um ihn zu bezwingen; und wir wollen dir ein jeder 1100 Sekel Silber geben.
 GerElb1905 Und die F?rsten (Hebr. Seren; vergl. die Anm. zu Jos. 13, 3) der Philister gingen zu ihr hinauf und sprachen zu ihr: Berede ihn und sieh, worin seine gro©¬e St?rke besteht, und wodurch wir ihn ?berw?ltigen k?nnen, da©¬ wir ihn binden, um ihn zu bezwingen; und wir wollen dir ein jeder tausend einhundert Sekel Silber geben.
 GerLut1545
 GerSch Da kamen die F?rsten der Philister hinauf und sprachen zu ihr: ?berrede ihn und siehe, worin seine Kraft besteht und womit wir ihn ?berwinden k?nnen, damit wir ihn binden und bezwingen, so wollen wir dir ein jeder tausendeinhundert Silberlinge geben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ä¥å¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á.
 ACV And the lords of the Philistines came up to her, and said to her, Entice him, and see in what his great strength lays, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him. And we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
 AKJV And the lords of the Philistines came up to her, and said to her, Entice him, and see wherein his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give you every one of us eleven hundred pieces of silver.
 ASV And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to (1) afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. (1) Or humble )
 BBE And the chiefs of the Philistines came up to her, and said to her, Make use of your power over him and see what is the secret of his great strength, and how we may get the better of him, and put bands on him, so that we may make him feeble; and every one of us will give you eleven hundred shekels of silver.
 DRC And the princes of the Philistines came to her, and said: Deceive him, and learn of him wherein his great strength lieth, and how we may be able to overcome him, to bind and afflict him: which if thou shalt do, we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
 Darby And the lords of the Philistines came up to her, and said to her, Persuade him, and see in what his great strength is, and with what we may prevail against him, that we may bind him to overpower him; and we will each give thee eleven hundred silver-pieces.
 ESV And (Josh. 13:3) the lords of the Philistines came up to her and said to her, (ch. 14:15) Seduce him, and see where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to (ver. 19) humble him. And we will each give you 1,100 pieces of silver.
 Geneva1599 Vnto whome came the princes of the Philistims, and said vnto her, Entise him, and see wherein his great strength lieth, and by what meane we may ouercome him, that we may binde him, and punish him, and euery one of vs shall giue thee eleuen hundreth shekels of siluer.
 GodsWord The Philistine rulers came to her and said, "Trick him, and find out what makes him so strong. Find out how we can overpower him. We want to tie him up in order to torture him. Each of us will give you 1,100 pieces of silver."
 HNV The lords of the Philistines came up to her, and said to her, ¡°Entice him, and see in which his great strength lies, and by whatmeans we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will each give you eleven hundred pieces ofsilver.¡±
 JPS And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her: 'Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.'
 Jubilee2000 And the cardinals of the Philistines came up unto her and said unto her, Entice him and see what [gives him] his great strength and by what [means] we may overcome him, that we may bind him to afflict him; and each one of us will give thee eleven hundred [pieces] of silver.
 LITV And the Philistine rulers came to her and said to her, Entice him, and see in what lies his great strength, and by what we may prevail against him, so that we may bind him, to afflict him. And we will surely each give to you eleven hundred of silver.
 MKJV And the lords of the Philistines came up to her, and said to her, Lure him and see where his great strength lies , and by what means we may prevail against him, so that we may tie him to afflict him. And each one of us will give you eleven hundred pieces of silver.
 RNKJV And lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
 RWebster And the lords of the Philistines came to her, and said to her, Entice him, and see where his great strength lieth , and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver . {afflict: or, humble}
 Rotherham So the lords of the Philistines came up unto her, and said to her?Entice him, and see wherein lieth his great strength, and wherewith we may prevail against him, and bind him, to humble him,?and, we, will give thee, every man, eleven hundred pieces of silver.
 UKJV And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give you every one of us eleven hundred pieces of silver.
 WEB The lords of the Philistines came up to her, and said to her, ¡°Entice him, and see in which his great strength lies, and by whatmeans we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will each give you eleven hundred pieces ofsilver.¡±
 Webster And the lords of the Philistines came to her, and said to her, Entice him, and see in what his great strength [lieth], and by what [means] we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred [pieces] of silver.
 YLT and the princes of the Philistines come up unto her, and say to her, `Entice him, and see wherein his great power is , and wherein we are able for him--and we have bound him to afflict him, and we--we give to thee, each one, eleven hundred silverlings.'
 Esperanto Kaj venis al sxi la estroj de la Filisxtoj, kaj diris al sxi:Allogu lin, kaj vidu, en kio konsistas lia granda forto, kaj per kio ni povus fortosuperi lin, ke ni ligu lin kaj humiligu lin; tiam ni donos al vi cxiu po mil kaj cent argxentaj moneroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø