Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 11Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼­ Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ¿Ã ¶§¿¡ ´©±¸µçÁö ³» Áý ¹®¿¡¼­ ³ª¿Í¼­ ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ±×´Â ¿©È£¿Í²² µ¹¸± °ÍÀÌ´Ï ³»°¡ ±×¸¦ ¹øÁ¦¹°·Î µå¸®°Ú³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.
 NIV whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD'S, and I will sacrifice it as a burnt offering."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ï¸ó±ºÀ» Ãĺμö°í µ¹¾Æ ¿Ã ¶§ Á¦ Áý ¹®¿¡¼­ Àú¸¦ ¸ÂÀ¸·¯ óÀ½ ³ª¿À´Â »ç¶÷À» ¾ßÈѲ² ¹øÁ¦·Î ¹ÙÃÄ ¿Ã¸®°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¾Ï¸ó±ºÀ» ÃÄºÎ½Ã°í µ¹¾Æ¿Ã ¶§ Á¦Áý ¹®¿¡¼­ Àú¸¦ ¸ÂÀ¸·¯ óÀ½ ³ª¿À´Â »ç¶÷À» ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦·Î ¹ÙÃĿø®°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 dan sal wat uitkom, wat uit die deure van my huis uitkom my tegemoet, as ek in vrede terugkom van die kinders van Ammon, aan die HERE behoort, en ek sal dit as 'n brandoffer bring.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ú¬â ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö!
 Dan s? skal den, som f©ªrst kommer mig i M©ªde fra min Husd©ªr n?r jeg vender uskadt, tilbage fra Ammoniterne, tilfalde HERREN, og jeg vil ofre ham som Br©¡ndoffer!"
 GerElb1871 so soll das, was zur T?r meines Hauses herausgeht, mir entgegen, wenn ich in Frieden von den Kindern Ammon zur?ckkehre, es soll Jehova geh?ren, und ich werde es als Brandopfer opfern!
 GerElb1905 so soll das, was zur T?r meines Hauses herausgeht, mir entgegen, wenn ich in Frieden von den Kindern Ammon zur?ckkehre, es soll Jehova geh?ren, und ich werde es als Brandopfer opfern!
 GerLut1545
 GerSch so soll das, was zu meiner Haust?r heraus mir entgegenkommt, wenn ich in Frieden von den Kindern Ammon wiederkehre, dem HERRN geh?ren, und ich will es zum Brandopfer darbringen.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á.
 ACV then it shall be, that whatever comes forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the sons of Ammon, it shall be LORD's, and I will offer it up for a burnt-offering.
 AKJV Then it shall be, that whatever comes forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.
 ASV then it shall be, that (1) whatsoever cometh forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Jehovah's, and I will offer it up for a burnt-offering. (1) Or whosoever )
 BBE Then whoever comes out from the door of my house, meeting me when I come back in peace from the children of Ammon, will be the Lord's and I will give him as a burned offering.
 DRC Whosoever shall first come forth out of the doors of my house, and shall meet me when I return in peace from the children of Ammon, the same will I offer a holocaust to the Lord.
 Darby then shall that which cometh forth from the door of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, be Jehovah's, and I will offer it up for a burnt-offering.
 ESV then whatever (Or whoever) comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites ([Lev. 27:2; 1 Sam. 1:28]) shall be the Lord's, and (Ps. 66:13) I will offer it (Or him) up for a burnt offering.
 Geneva1599 Then that thing that commeth out of the doores of mine house to meete me, when I come home in peace from the children of Ammon, shall be the Lordes, and I will offer it for a burnt offering.
 GodsWord then whatever comes out of the doors of my house to meet me when I return safely from Ammon will belong to the LORD. I will sacrifice it as a burnt offering."
 HNV then it shall be, that whatever comes forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children ofAmmon, it shall be the LORD¡¯s, and I will offer it up for a burnt offering.¡±
 JPS then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt-offering.'
 Jubilee2000 whoever comes forth of the doors of my house to meet me when I return in peace from the sons of Ammon shall surely be the LORD'S, and I will offer them up for a burnt offering.
 LITV then it shall be that anything which comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the sons of Amnion, it shall belong to Jehovah; and I will offer it instead of a burnt offering.
 MKJV then it shall be that whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the sons of Ammon, surely it shall belong to the LORD, or I will offer it up instead of a burnt offering.
 RNKJV Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be ????s, and I will offer it up for a burnt offering.
 RWebster Then it shall be, that whatever cometh out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon , shall surely be the LORD'S , and I will offer it for a burnt offering . {whatsoever...: Heb. that which cometh forth, which shall come forth} {and...: or, or I will offer it, etc}
 Rotherham then shall it be, that, whosoever cometh forth out of the doors of my house, to meet me, when I return successful, from the sons of Ammon, shall belong unto Yahweh, and I will offer him up, as an ascending-sacrifice.
 UKJV Then it shall be, that whatsoever comes out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.
 WEB then it shall be, that whatever comes forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children ofAmmon, it shall be Yahweh¡¯s, and I will offer it up for a burnt offering.¡±
 Webster Then it shall be, that whatever cometh out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it for a burnt-offering.
 YLT then it hath been, that which at all cometh out from the doors of my house to meet me in my turning back in peace from the Bene-Ammon--it hath been to Jehovah, or I have offered up for it--a burnt-offering.'
 Esperanto tiam tiu, kiu eliros el la pordo de mia domo renkonte al mi, kiam mi felicxe revenos de la Amonidoj-tiu apartenu al la Eternulo, kaj mi oferos lin kiel bruloferon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï? ¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø