¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 6Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±âµå¿ÂÀÌ ¶Ç »çÀÚµéÀ» ¿Â ¹Ç³´¼¼¿¡ µÎ·ç º¸³»¸Å ±×µéµµ ¸ð¿©¼ ±×¸¦ µû¸£°í ¶Ç »çÀÚµéÀ» ¾Æ¼¿°ú ½ººÒ·Ð°ú ³³´Þ¸®¿¡ º¸³»¸Å ±× ¹«¸®µµ ¿Ã¶ó¿Í ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. |
NIV |
He sent messengers throughout Manasseh, calling them to arms, and also into Asher, Zebulun and Naphtali, so that they too went up to meet them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¶Ç Àü·ÉµéÀ» ¹Ç³ª½ê ¿Â ÁöÆÄ¿¡ º¸³»¾î ¹Ç³ª½ê ÁöÆÄµµ µû¶ó ³ª¼¶ó°í ºÒ·¯ ³»¾ú´Ù. ¾Æ¼¿ ÁöÆÄ¿Í ÁîºÒ·é ÁöÆÄ¿Í ³³´Þ¸® ÁöÆÄ¿¡µµ Àü·ÉµéÀ» º¸³»´Ï ±×µéµµ ¿Ã¶ó ¿Í¼ ±âµå¿Â°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¶Ç Àü·ÉµéÀ» ¹Ç³´¼¼ ¿Â ÁöÆÄ¿¡ º¸³»¿© ¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄµµ µû¶ó³ª¼¶ó°í ºÒ·¯³»¾ú´Ù. ¾Æ¼¿ ÁöÆÄ¿Í ½ººÒ·Ð ÁöÆÄ¿Í ³³´Þ¸® ÁöÆÄ¿¡µµ Àü·ÉµéÀ» º¸³»´Ï ±×µéµµ ¿Ã¶ó¿Í¼ ±âµµ¿Â°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Ook het hy boodskappers gestuur in die hele Manasse, en die is ook agter hom aan opgeroep; ook het hy boodskappers gestuur in Aser en in S?bulon en in N?ftali, en hulle het opgetrek, hulle tegemoet. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Õ¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à ¬¡¬ã¬Ú¬â, ¬©¬Ñ¬Ó¬å¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬¯¬Ö¬æ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
Og da han sendte Bud ud i hele Manasse, fylkede de sig ogs? om ham; og han sendte Bud ud i Aser, Zebulon og Naftali, og de drog op f©ªr at m©ªde Fjenderne. |
GerElb1871 |
Und er sandte Boten durch ganz Manasse, und auch sie wurden zusammengerufen, ihm nach. Und er sandte Boten durch Aser und durch Sebulon und durch Naphtali. Und sie zogen herauf, ihnen entgegen. |
GerElb1905 |
Und er sandte Boten durch ganz Manasse, und auch sie wurden zusammengerufen, ihm nach. Und er sandte Boten durch Aser und durch Sebulon und durch Naphtali. Und sie zogen herauf, ihnen entgegen. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
und er sandte Botschaft in ganz Manasse, denen rief er auch, da©¬ sie ihm nachfolgen sollten; und er sandte Botschaft nach Asser und Sebulon und Naphtali; die zogen ihnen auch entgegen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ò¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And he sent messengers throughout all Manasseh, and they also were gathered together after him. And he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali, and they came up to meet them. |
AKJV |
And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them. |
ASV |
And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. |
BBE |
And he sent through all Manasseh, and they came after him; and he sent to Asher and Zebulun and Naphtali, and they came up and were joined to the others. |
DRC |
And he sent messengers into all Manasses, and they also followed him: and other messengers into Aser and Zabulon and Nephtali, and they came to meet him. |
Darby |
And he sent messengers throughout Manasseh, and they also were gathered after him; and he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them. |
ESV |
(ch. 7:24) And he sent messengers throughout all Manasseh, and they too were called out to follow him. (ch. 7:24) And he sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali, and they went up to meet them. |
Geneva1599 |
And he sent messengers thorowout al Manasseh, which also was ioyned with him, and he sent messengers vnto Asher, and to Zebulun and to Naphtali, and they came vp to meete them. |
GodsWord |
He also sent messengers throughout Manasseh to summon the people to follow him. The tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali were also summoned to follow him, and they went to meet the enemy in battle. |
HNV |
He sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers to Asher, and toZebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them. |
JPS |
And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him; and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. |
Jubilee2000 |
And he sent messengers throughout all Manasseh who also joined with him; [likewise] he sent messengers unto Asher and unto Zebulun and unto Naphtali; and they came up to meet them. |
LITV |
And he sent messengers to all Manasseh, and it also was called after him. And he sent messengers to Asher and Zebulun, and to Naphtali. And they came up to meet them. |
MKJV |
And he sent messengers throughout all Manasseh, who also were gathered after him. And he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali. And they came up to meet them. |
RNKJV |
And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. |
RWebster |
And he sent messengers throughout all Manasseh ; who also was called after him: and he sent messengers to Asher , and to Zebulun , and to Naphtali ; and they came up to meet them. {gathered: Heb. called} |
Rotherham |
Messengers also, sent he throughout all Manasseh, and, they also, were gathered after him,?messengers also, sent he throughout Asher, and throughout Zebulun, and throughout Naphtali, and they came up to meet them. |
UKJV |
And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. |
WEB |
He sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers to Asher, and toZebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them. |
Webster |
And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was called after him: and he sent messengers to Asher, and to Zebulun, and to Naphtali; and they came up to meet them. |
YLT |
and messengers he hath sent into all Manasseh, and it also is called after him; and messengers he hath sent into Asher, and into Zebulun, and into Naphtali, and they come up to meet them. |
Esperanto |
Kaj li sendis senditojn al la tuta Manase, kaj ankaux ili sekvis lin; kaj li sendis senditojn al Asxer kaj al Zebulun kaj al Naftali, kaj ili eliris renkonte. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ò¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |