Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 6Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±âµå¿ÂÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ¿À ³ªÀÇ ÁÖ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °è½Ã¸é ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀϾ³ªÀÌ±î ¶Ç ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ÀÏÂïÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇϽаÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ÇÑ ±× ¸ðµç ÀÌÀûÀÌ ¾îµð ÀÖ³ªÀ̱î ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¹ö¸®»ç ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¼Õ¿¡ ¿ì¸®¸¦ ³Ñ°Ü Áּ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
 NIV "But sir," Gideon replied, "if the LORD is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our fathers told us about when they said, 'Did not the LORD bring us up out of Egypt?' But now the LORD has abandoned us and put us into the hand of Midian."
 °øµ¿¹ø¿ª ±âµå¿ÂÀÌ ¹Ý¹®ÇÏ¿´´Ù. "¿Ü¶÷µÈ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù¸¸, ¾ßÈѲ²¼­ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Âµ¥ ¿Ö ¿ì¸®°¡ Áö±Ý ÀÌ ¸ðµç ¾î·Á¿òÀ» °Þ°í ÀÖ´Â °ÍÀԴϱî ? ¿ì¸®¸¦ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ¿Ã¶ó ¿À°Ô ÇÏ½Ç ¶§ ¾ßÈѲ²¼­ ¿Â°® ±âÀûÀ» ÇàÇϼ̴ٴ ¸»À» ¿ì¸®´Â ¼±Á¶µé¿¡°Ô¼­ µé¾ú½À´Ï´Ù¸¶´Â ±× ±âÀûµéÀÌ Áö±Ý ´Ù ¾îµð·Î °¬½À´Ï±î ? Áö±Ý
 ºÏÇѼº°æ ±âµå¿ÂÀÌ ¹Ý¹®ÇÏ¿´´Ù. "¿Ü¶÷µÈ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù¸¸ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Âµ¥ ¿Ö ¿ì¸®°¡ Áö±Ý ÀÌ ¸ðµç ¾î·Á¿òÀ» °Þ°í ÀÖ´Â °ÍÀԴϱî. ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÏ½Ç ¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Â°® ±âÀûÀ» ÇàÇϼ̴ٴ ¸»À» ¿ì¸®´Â ¼±Á¶µé¿¡°Ô¼­ µé¾ú½À´Ï´Ù¸¶´Â ±× ±âÀûµéÀÌ Áö±Ý ´Ù ¾îµð·Î °¬½À´Ï±î. Áö±ÝÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¹ö¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ ÀÌ·¸°Ô ¹Ì´Ù¾È »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î."
 Afr1953 Toe vra G¢®deon Hom: Ag, my heer, as die HERE met ons is, waarom het al hierdie dinge ons dan oorgekom? En waar is al sy wonders waar ons vaders ons van vertel het, deur te s?: Het die HERE ons nie uit Egipte laat optrek nie? Maar nou het die HERE ons verwerp en ons oorgegee in die hand van die Midianiete.
 BulVeren ¬¡ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? ¬ª ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ß¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä? ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ú ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men Gideon svarede ham: "Ak, Herre! Hvis HERREN er med os, hvorledes er da alt dette kommet over os? Og hvad er der blevet af alle hans Undergerninger, som vore F©¡dre fortalte os om, idet de sagde: F©ªrte HERREN os ikke ud af ¨¡gypten? Nu har HERREN forst©ªdt os og givet os i Midjans H?nd!"
 GerElb1871 Und Gideon sprach zu ihm: Bitte, mein Herr! wenn Jehova mit uns ist, warum hat denn dieses alles uns betroffen? Und wo sind alle seine Wunder, die unsere V?ter uns erz?hlt haben, indem sie sprachen: Hat Jehova uns nicht aus ?gypten heraufgef?hrt? Und nun hat Jehova uns verlassen (O. verworfen) und uns in die Hand Midians gegeben.
 GerElb1905 Und Gideon sprach zu ihm: Bitte, mein Herr! Wenn Jehova mit uns ist, warum hat denn dieses alles uns betroffen? Und wo sind alle seine Wunder, die unsere V?ter uns erz?hlt haben, indem sie sprachen: Hat Jehova uns nicht aus?gypten heraufgef?hrt? Und nun hat Jehova uns verlassen (O. verworfen) und uns in die Hand Midians gegeben.
 GerLut1545
 GerSch Gideon aber sprach zu ihm: Ach, mein Herr, wenn der HERR mit uns ist, warum ist uns denn solches alles widerfahren? Und wo sind alle seine Wunder, von denen uns unsre V?ter erz?hlten, indem sie sprachen: Hat der HERR uns nicht aus ?gypten gef?hrt? Nun aber hat uns der HERR verlassen und in die Hand der Midianiter gegeben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥Ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô; ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥í¥é¥ó¥ø¥í.
 ACV And Gideon said to him, Oh, my lord, if LORD is with us, then why has all this befallen us? And where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, Did not LORD bring us up from Egypt? But now LORD has cast us off, and delivered us into the hand of Midian.
 AKJV And Gideon said to him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD has forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
 ASV And Gideon said unto him, Oh, my lord, if Jehovah is with us, why then is all this befallen us? and where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, Did not Jehovah bring us up from Egypt? but now Jehovah hath cast us off, and delivered us into the hand of Midian.
 BBE Then Gideon said to him, O my lord, if the Lord is with us why has all this come on us? And where are all his works of power, of which our fathers have given us word, saying, Did not the Lord take us out of Egypt? But now he has given us up, handing us over to the power of Midian.
 DRC And Gedeon said to him: I beseech thee, my lord, if the Lord be with us, why have these evils fallen upon us? Where are his miracles, which our fathers have told us of, saying: The Lord brought us Out of Egypt? but now the Lord hath forsaken us, and delivered us into the bands of Madian.
 Darby And Gideon said to him, Ah my Lord, if Jehovah be with us, why then is all this befallen us? and where are all his miracles that our fathers told us of, saying, Did not Jehovah bring us up from Egypt? And now Jehovah hath cast us off, and given us into the hand of Midian.
 ESV And Gideon said to him, Please, sir, (Or Please, my Lord) if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are (Ps. 89:49; Isa. 63:15) all his wonderful deeds (Ps. 44:1) that our fathers recounted to us, saying, Did not the Lord bring us up from Egypt? But now the Lord has forsaken us and given us into the hand of Midian.
 Geneva1599 To whome Gideon answered, Ah my Lord, if the Lord be with vs, why then is all this come vpon vs? and where be all his miracles which our fathers tolde vs of, and sayd, Did not the Lord bring vs out of Egypt? but now the Lord hath forsaken vs, and deliuered vs into the hand of the Midianites.
 GodsWord Gideon responded, "Excuse me, sir! But if the LORD is with us, why has all this happened to us? Where are all the miracles our ancestors have told us about? Didn't they say, 'The LORD brought us out of Egypt?' But now the LORD has abandoned us and has handed us over to Midian."
 HNV Gideon said to him, ¡°Oh, my lord, if the LORD is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wondrous workswhich our fathers told us of, saying, ¡®Didn¡¯t the LORD bring us up from Egypt?¡¯ But now the LORD has cast us off, and delivered us intothe hand of Midian.¡±
 JPS And Gideon said unto him: 'Oh, my lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where are all His wondrous works which our fathers told us of, saying: Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath cast us off, and delivered us into the hand of Midian.'
 Jubilee2000 And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD is with us, why then has all this befallen us? And where [are] all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? But now the LORD has forsaken us and delivered us into the hands of the Midianites.
 LITV And Gideon said to Him, Oh my Lord, if Jehovah is with us, then why has all this happened to us? And where are all His wonders which our fathers recounted to us, saying, Did not Jehovah bring us up out of Egypt? And now Jehovah has left us, and has given us into the hands of Midian.
 MKJV And Gideon said to Him, O, my Lord, if the LORD is with us, why then has all this happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? But now the LORD has forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
 RNKJV And Gideon said unto him, Oh my master, if ???? be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not ???? bring us up from Egypt? but now ???? hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
 RWebster And Gideon said to him, O my Lord , if the LORD is with us, why then hath all this befallen us? and where are all his miracles which our fathers told us of, saying , Did not the LORD bring us up from Egypt ? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites .
 Rotherham And Gideon said unto him?Pardon, my lord! if Yahweh be with us, then wherefore hath all this befallen us? and where are all his wonders, which our fathers have recounted to us?saying, Was it not, out of Egypt, that Yahweh brought us up? But, now, hath Yahweh abandoned us, and delivered us into the hand of Midian.
 UKJV And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD has forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
 WEB Gideon said to him, ¡°Oh, my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wondrous workswhich our fathers told us of, saying, ¡®Didn¡¯t Yahweh bring us up from Egypt?¡¯ But now Yahweh has cast us off, and delivered us into thehand of Midian.¡±
 Webster And Gideon said to him, O my Lord, if the LORD is with us, why then hath all this befallen us? and where [are] all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
 YLT And Gideon saith unto him, `O, my lord--and Jehovah is with us! --and why hath all this found us? and where are all His wonders which our fathers recounted to us, saying, Hath not Jehovah brought us up out of Egypt? and now Jehovah hath left us, and doth give us into the hand of Midian.'
 Esperanto Kaj Gideon diris al li:Mia sinjoro! se la Eternulo estas kun ni, tiam kial trafis nin cxio cxi tio? kaj kie estas cxiuj Liaj mirakloj, pri kiuj rakontis al ni niaj patroj, dirante:La Eternulo elkondukis ja nin el Egiptujo? Kaj nun la Eternulo forlasis nin, kaj transdonis nin en la manojn de Midjan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ð¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø