¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 5Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±æ¸£¾ÑÀº ¿ä´Ü ° ÀúÂÊ¿¡ °ÅÁÖÇÏ¸ç ´ÜÀº ¹è¿¡ ¸Ó¹«¸§ÀÌ ¾îÂî µÊÀÌ³Ä ¾Æ¼¿Àº ÇØº¯¿¡ ¾ÉÀ¸¸ç ÀÚ±â Ç׸¸¿¡ °ÅÁÖÇϵµ´Ù |
KJV |
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. |
NIV |
Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÂîÇÏ¿© ±æ¸£¾ÑÀº ¿ä¸£´Ü °Ç³ÊÆí¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°í ´ÜÀº ³²ÀÇ ³ª¶ó ¹è³ª Ÿ°í Àִ°¡ ? ¾Æ¼¿Àº ¹Ù´å°¡¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀº ä Ç×±¸¿¡¼ ÆíÈ÷ ½¬°í Àִµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÂîÇÏ¿© ±æ¸£¾ÑÀº ¿ä´Ü° °Ç³ÊÆí¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°í ´ÜÀº ³²ÀÇ ³ª¶ó ¹è³ª Ÿ°í Àִ°¡. ¾Æ¼¿Àº ¹Ù´Ù°¡¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀºÃ¤ Ç×±¸¿¡¼ ÆíÈ÷ ½¬°í Àִµ¥ |
Afr1953 |
G¢®lead het rustig oorkant die Jordaan gebly; en Dan, waarom vertoef hy by die skepe? Aser het bly sit aan die seekus en aan sy baaie rustig gebly. |
BulVeren |
¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß. ¬¡ ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö? ¬¡¬ã¬Ú¬â ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Gilead blev p? hin Side Jordan, og Dan, hvi s©ªgte han fremmed Hyre? Aser sad stille ved Havets Strand; han blev ved sine Vige. |
GerElb1871 |
Gilead ruhte jenseit des Jordan; und Dan, warum weilte er auf Schiffen? Aser blieb am Gestade des Meeres, (Eig. der Meere) und an seinen Buchten ruhte er. |
GerElb1905 |
Gilead ruhte jenseit des Jordan; und Dan, warum weilte er auf Schiffen? Aser blieb am Gestade des Meeres, (Eig. der Meere) und an seinen Buchten ruhte er. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Gilead verblieb jenseits des Jordan, und warum hielt sich Dan bei den Schiffen auf? Asser sa©¬ am Gestade des Meeres und verblieb an seinen Buchten. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ä¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á; ¥ï ¥Á¥ò¥ç¥ñ ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Gilead abode beyond the Jordan. And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and abode by his creeks. |
AKJV |
Gilead stayed beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and stayed in his breaches. |
ASV |
Gilead abode beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the (1) haven of the sea, And abode by his creeks. (1) Or shore ) |
BBE |
Gilead was living over Jordan; and Dan was waiting in his ships; Asher kept in his place by the sea's edge, living by his inlets. |
DRC |
Galaad rested beyond the Jordan, and Dan applied himself to ships: Aser dwelt on the sea shore, and abode in the havens. |
Darby |
Gilead abode beyond Jordan; And Dan, why did he remain in ships? Asher sat on the sea-shore, And abode in his creeks. |
ESV |
(See Josh. 13:24-28) Gilead stayed beyond the Jordan; ([Josh. 19:46]) and Dan, why did he stay with the ships? ([Josh. 19:29, 31]) Asher sat still (Gen. 49:13) at the coast of the sea,staying by his landings. |
Geneva1599 |
Gilead abode beyonde Iorden: and why doeth Dan remayne in shippes? Asher sate on the sea shoare, and taryed in his decayed places. |
GodsWord |
Gilead remained east of the Jordan River. And Dan . . . Why did he stay by the ships? Asher sat on the seashore and remained along the inlets. |
HNV |
Gilead lived beyond the Jordan.Why did Dan remain in ships?Asher sat still at the haven of the sea,and lived by his creeks. |
JPS |
Gilead abode beyond the Jordan; and Dan, why doth he sojourn by the ships? Asher dwelt at the shore of the sea, and abideth by its bays. |
Jubilee2000 |
Gilead remained on the other side of the Jordan, and why did Dan remain next to the ships? Asher continued on the sea shore and remained in his breaches. |
LITV |
Gilead remained beyond the Jordan; and why did Dan stay in ships? Asher sat at the shore by the water, and remained by his havens. |
MKJV |
Gilead stayed beyond Jordan. And why did Dan remain in ships? Asher continued on the seashore and remained in his havens. |
RNKJV |
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. |
RWebster |
Gilead abode beyond Jordan : and why did Dan remain in ships ? Asher continued on the sea shore , and abode in his inlets . {shore: or, port} {breaches: or, creeks} |
Rotherham |
Gilead, beyond the Jordan, took his rest, but, Dan, wherefore remained he with the ships? Asher, abode by the shore of the seas, and, by his creeks, must needs rest. |
UKJV |
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. |
WEB |
Gilead lived beyond the Jordan.Why did Dan remain in ships?Asher sat still at the haven of the sea,and lived by his creeks. |
Webster |
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea-shore, and abode in his breaches. |
YLT |
Gilead beyond the Jordan did tabernacle, And Dan--why doth he sojourn in ships? Asher hath abode at the haven of the seas, And by his creeks doth tabernacle. |
Esperanto |
Gilead restis transe de Jordan; Kaj kial Dan sidas sur la sxipoj? Asxer sidas sur la bordo de la maro, Kaj logxas cxe siaj golfoj. |
LXX(o) |
¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥é? ¥á¥ò¥ç¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥é¥ã¥é¥á¥ë¥ï¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥í |