¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Áø³ëÇÏ»ç ±×µéÀ» ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾Æ ¿Õ ±¸»ê ¸®»ç´ÙÀÓÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÄ¼ÌÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸»ê ¸®»ç´ÙÀÓÀ» ÆÈ ³â µ¿¾È ¼¶°å´õ´Ï |
KJV |
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. |
NIV |
The anger of the LORD burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â Å©°Ô ȸ¦ ³»½Ã¾î À̽º¶ó¿¤À» ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ ¿Õ ±¸»ê¸®»ç´ÙÀÓÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼Ì´Ù. ±×·¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±¸»ê¸®»ç´ÙÀÓÀ» ÆÈ ³â µ¿¾È ¼¶±â°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â Å©°Ô ȸ¦ ³»½Ã¿© À̽º¶ó¿¤À» ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾Æ¶¥ ±¸»ê¸®»ç´Ù¸²ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼Ì´Ù. ±×·¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±¸»ê¸®»ç´ÙÀÓÀ» 8³âµ¿¾È ¼¶±â°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het die toorn van die HERE teen Israel ontvlam, en Hy het hulle verkoop in die hand van Kusan Risat?im, die koning van Mesopot?mi?, en die kinders van Israel het Kusan Risat?im agt jaar lank gedien. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬á¬à¬ä¬Ñ¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬·¬å¬ã¬Ñ¬ß¬â¬Ú¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬å¬ã¬Ñ¬ß¬â¬Ú¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ¬Ú¬Þ ¬à¬ã¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Da blussede HERRENs Vrede op imod Israel, og han gav dem til Pris for Kong Kusjan-Risjatajim af Aram Naharajim, og Israelitterne stod under Kusjan Risjatajim i otte ?r. |
GerElb1871 |
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Israel, und er verkaufte sie in die Hand Kuschan-Rischathaims, des K?nigs von Mesopotamien; (H. Aram-Naharaim: Syrien der zwei Fl?sse) und die Kinder Israel dienten dem Kuschan-Rischathaim acht Jahre. |
GerElb1905 |
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Israel, und er verkaufte sie in die Hand Kuschan-Rischathaims, des K?nigs von Mesopotamien; (H. Aram-Naharaim: Syrien der zwei Fl?sse) und die Kinder Israel dienten dem Kuschan-Rischathaim acht Jahre. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da ergrimmte der Zorn des HERRN ?ber Israel; und er verkaufte sie unter die Hand Kuschan-Rischataims, des K?nigs von Mesopotamien; und die Kinder Israel dienten dem Kuschan-Rischataim acht Jahre lang. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥á¥í?¥ñ¥é¥ò¥á¥è¥á¥é¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Ì¥å¥ò¥ï¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥á¥í?¥ñ¥é¥ò¥á¥è¥á¥é¥ì ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥å¥ó¥ç. |
ACV |
Therefore the anger of LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia, And the sons of Israel served Cushan-rishathaim eight years. |
AKJV |
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. |
ASV |
Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of (1) Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years. (1) Heb Aram-naharaim ) |
BBE |
So the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the children of Israel were his servants for eight years. |
DRC |
And the Lord being angry with Israel, delivered them into the hands of Chusan Rasathaim king of Mesopotamia, and they served him eight years. |
Darby |
And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years. |
ESV |
Therefore the anger of the Lord was kindled against Israel, (ch. 2:14) and he sold them into the hand of (Hab. 3:7) Cushan-rishathaim king of Mesopotamia. And the people of Israel served Cushan-rishathaim eight years. |
Geneva1599 |
Therefore the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he solde them into the hand of Chushan rishathaim King of Aram-naharaim, and the children of Israel serued Chushan rishathaim eyght yeeres. |
GodsWord |
The LORD became angry with the people of Israel. He used King Cushan Rishathaim of Aram Naharaim to defeat them. So Israel served Cushan Rishathaim for eight years. |
HNV |
Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia:and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years. |
JPS |
Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and He gave them over into the hand of Cushan-rishathaim king of Aram-naharaim; and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years. |
Jubilee2000 |
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia, and the sons of Israel served Chushanrishathaim eight years. |
LITV |
And the anger of Jehovah glowed against Israel. And He gave them over into the hand of Chushanrishathaim, and the sons of Israel served Chushanrishathaim eight years. |
MKJV |
And the anger of the LORD was hot against Israel, and He sold them into the hands of Chushan-rishathaim, king of Mesopotamia. And the sons of Israel served Chushan-rishathaim eight years. |
RNKJV |
Therefore the anger of ???? was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years. |
RWebster |
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel , and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia : and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years . {Mesopotamia: Heb. Aramnaharaim} |
Rotherham |
Then kindled the anger of Yahweh upon Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim, king of Mesopotamia,?and the sons of Israel served Chushan-rishathaim, eight years. |
UKJV |
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. |
WEB |
Therefore the anger of Yahweh was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia:and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years. |
Webster |
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years. |
YLT |
And the anger of Jehovah burneth against Israel, and He selleth them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Aram-Naharaim, and the sons of Israel serve Chushan-Rishathaim eight years; |
Esperanto |
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Izrael, kaj Li transdonis ilin en la manojn de Kusxan-Risxataim, regxo de Mezopotamio; kaj la Izraelidoj servis al Kusxan-Risxataim dum ok jaroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ö¥ï¥ô¥ò¥á¥ñ¥ò¥á¥è¥ø¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥å¥ó¥ç |