¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 23Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È®½ÇÈ÷ ¾Ë¶ó ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡¼ ´Ù½Ã´Â ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇϽø®´Ï ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ã¹«°¡ µÇ¸ç µ£ÀÌ µÇ¸ç ³ÊÈñÀÇ ¿·±¸¸®¿¡ äÂïÀÌ µÇ¸ç ³ÊÈñÀÇ ´«¿¡ °¡½Ã°¡ µÇ¾î¼ ³ÊÈñ°¡ ¸¶Ä§³» ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥¿¡¼ ¸êÇϸ®¶ó |
KJV |
Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. |
NIV |
then you may be sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the LORD your God has given you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¾Æ µÎ½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼ °áÄÚ ¸ô¾Æ³» ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ¿À. ±×µéÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô µ£ÀÌ µÇ°í ¿Ã°¡¹Ì°¡ µÇ¸ç, ¿·±¸¸®¸¦ ÈÄ·ÁÄ¡´Â äÂïÀÌ µÇ°í ´«¿¡ °¡½Ã°¡ µÉ °ÍÀÌ¿À. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©·¯ºÐÀº ¸¶Ä§³» ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¹ÞÀº ÀÌ ±â¸§Áø ¶¥¿¡¼ ¸êÀýÇÒ |
ºÏÇѼº°æ |
ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¾ÆµÎ½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼ °áÄÚ ¸ô¾Æ³»ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ¿ä. ±×µéÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô µ£ÀÌ µÇ°í ¿Ã°¡¹Ì°¡ µÇ¸ç ¿·±¸¸®¸¦ ÈÄ·ÁÄ¡´Â äÂïÀÌ µÇ°í ´«¿¡ °¡½Ã°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©·¯ºÐÀº ¸¶Ä§³» ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¹ÞÀº ÀÌ ±â¸§Áø ¶¥¿¡¼ ¸êÀýÇÒ °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
weet dan verseker dat die HERE julle God nie langer hierdie nasies voor julle uit sal verdrywe nie; maar hulle sal vir julle 'n vangnet en 'n strik wees en 'n angel in julle sye en dorings in julle o?, totdat julle omkom uit hierdie goeie land wat die HERE julle God aan julle gegee het. |
BulVeren |
¬Ù¬ß¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ý¬à¬á¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ò¬Ú¬é ¬Ó ¬â¬Ö¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý. |
Dan |
s? skal I vide for vist, at HERREN eders Gud ikke mere vil drive disse Folkeslag bort fra eder, men de skal blive eder en Snare og en F©¡lde, en Sv©ªbe i eders Sider og Torne i eders ¨ªjne, indtil I selv bliver udryddet fra dette herlige Land, som HERREN eders Gud gav eder. |
GerElb1871 |
so wisset bestimmt, da©¬ Jehova, euer Gott, nicht fortfahren wird, diese Nationen vor euch auszutreiben; und sie werden euch zur Schlinge werden und zum Fallstrick, und zur Gei©¬el in euren Seiten und zu Dornen in euren Augen, bis ihr umkommet aus diesem guten Lande, das Jehova, euer Gott, euch gegeben hat. |
GerElb1905 |
so wisset bestimmt, da©¬ Jehova, euer Gott, nicht fortfahren wird, diese Nationen vor euch auszutreiben; und sie werden euch zur Schlinge werden und zum Fallstrick, und zur Gei©¬el in euren Seiten und zu Dornen in euren Augen, bis ihr umkommet aus diesem guten Lande, das Jehova, euer Gott, euch gegeben hat. |
GerLut1545 |
so wisset, da©¬ der HERR, euer Gott, wird nicht mehr alle diese V?lker vor euch vertreiben, sondern sie werden euch zum Strick und Netz und zur Gei©¬el in euren Seiten werden und zum Stachel in euren Augen, bis da©¬ er euch umbringe von dem guten Lande, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat. |
GerSch |
da©¬ der HERR, euer Gott, diese V?lker nicht mehr vor euch vertreiben wird; sondern sie werden euch zum Fallstrick und zur Schlinge und zur Gei©¬el an eurer Seite werden und zu Dornen in euren Augen, bis ihr vertilgt seid aus diesem guten Lande, das der HERR, euer Gott, euch gegeben hat. |
UMGreek |
¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥å? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
know for a certainty that LORD your God will no more drive these nations from out of your sight, but they shall be a snare and a trap to you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which LORD your God has given you. |
AKJV |
Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps to you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God has given you. |
ASV |
know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you. |
BBE |
Then you may be certain that the Lord your God will not go on driving these nations out from before you; but they will become a danger and a cause of sin to you, a whip for your sides and thorns in your eyes, till you are cut off from this good land which the Lord your God has given you. |
DRC |
Know ye for a certainty that the Lord your God will not destroy them be- fore your face, but they shall be a pit and a snare in your way, and a stumblingblock at your side, and stakes in your eyes, till he take you away and destroy you from off this excellent land, which he hath given you. |
Darby |
know for a certainty that Jehovah your God will no more dispossess these nations from before you, and they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you. |
ESV |
know for certain that (Judg. 2:3, 21) the Lord your God will no longer drive out these nations before you, (Ex. 23:33; Num. 33:55; Deut. 7:16; Judg. 2:3) but they shall be a snare and a trap for you, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good ground that the Lord your God has given you. |
Geneva1599 |
Knowe ye for certaine, that the Lord your God will cast out no more of these nations from before you: but they shall be a snare and destruction vnto you, and a whip on your sides, and thornes in your eyes, vntill ye perish out of this good land, which ye Lord your God hath giue you. |
GodsWord |
then you should know that the LORD your God will never again force these people out of your way. Instead, they will be a snare and a trap for you, a whip laid to your sides, and thorns in your eyes until none of you are left in this good land that the LORD your God has given you. |
HNV |
know for a certainty that the LORD your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snareand a trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God hasgiven you. |
JPS |
know for a certainty that the LORD your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and pricks in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. |
Jubilee2000 |
know for a certainty that the LORD your God will no longer drive out [any of] these Gentiles from before you, but they shall be snares and traps unto you and scourges in your sides and thorns in your eyes until ye perish from off this good land which the LORD your God has given you. |
LITV |
know certainly that Jehovah your God shall not continue to expel these nations from before you, and they shall be snares and traps to you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from this good land which Jehovah your God has given you. |
MKJV |
know for a certainty that the LORD your God will no more drive out these nations from before you. But they shall be snares and traps to you, and whips in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God has given you. |
RNKJV |
Know for a certainty that ???? your Elohim will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which ???? your Elohim hath given you. |
RWebster |
Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps to you, and scourges in your sides , and thorns in your eyes , until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. |
Rotherham |
know, that Yahweh your God will no further drive out these nations from before you,?but they will become unto you a snare and a hook, and a goad in your sides, and thorns in your eyes, until ye have perished from off this goodly soil, which Yahweh your God hath given unto you. |
UKJV |
Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until all of you perish from off this good land which the LORD your God has given you. |
WEB |
know for a certainty that Yahweh your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare anda trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Yahweh your God hasgiven you. |
Webster |
Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out [any of] these nations from before you; but they shall be snares and traps to you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. |
YLT |
know certainly that Jehovah your God is not continuing to dispossess these nations from before you, and they have been to you for a gin, and for a snare, and for a scourge, in your sides, and for thorns in your eyes, till ye perish from off this good ground which Jehovah your God hath given to you. |
Esperanto |
tiam sciu, ke la Eternulo, via Dio, ne plu forpelos tiujn popolojn de antaux vi; kaj ili farigxos por vi kaptilo kaj reto, kaj vipo por viaj flankoj, kaj pikilo por viaj okuloj, gxis vi forpereos de sur tiu bona tero, kiun donis al vi la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥í¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥â¥ï¥ë¥é¥ä¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ø? ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ç¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í |