¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ µéÀºÁï À̸£±â¸¦ ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ°¡ °¡³ª¾È ¶¥ÀÇ ¸Ç ¾ÕÂÊ ¿ä´Ü ¾ð´ö °¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ÂÊ¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. |
NIV |
And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸£¿ìº¥ Èļհú °¡µå Èļհú ¹Ç³ª½ê ¹ÝÂÊ ÁöÆÄ°¡ °¡³ª¾È ¶¥ ¸ÂÀºÆí ¿ä¸£´Ü Áö´ë, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÀÖ´Â °÷ÀÇ °Ç³ÊÆí¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´Ù´Â ¸»ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇÏ¿©Á³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸£¿ìº¥ Èļհú °« Èļհú ¹Ç³´¼¼ ¹ÝÁöÆÄ°¡ °¡³ª¾È¶¥ ¸ÂÀºÆí ¿ä´ÜÁö´ë, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÀÖ´Â °÷ÀÇ °Ç³ÊÆí¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´Ù´Â ¸»ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇÏ¿©Á³´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe die kinders van Israel hoor s?: Kyk, die kinders van Ruben en die kinders van Gad en die halwe stam van Manasse het die altaar gebou teenoor die land Kana?n, by die klipkrale van die Jordaan, aan die kant van die kinders van Israel -- |
BulVeren |
¬¡ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ö¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Men det kom Israeliterne for ¨ªre, at Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme havde bygget et Alter p? Gr©¡nsen af Kana'ans Land, ved Gelilot ved Jordan, p? Israeliternes Side. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel h?rten sagen: Siehe, die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse haben einen Altar gebaut, angesichts des Landes Kanaan, in den Bezirken des Jordan, den Kindern Israel gegen?ber. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel h?rten sagen: Siehe, die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse haben einen Altar gebaut, angesichts des Landes Kanaan, in den Bezirken des Jordan, den Kindern Israel gegen?ber. |
GerLut1545 |
Da aber die Kinder Israel h?reten sagen: Siehe, die Kinder Ruben, die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse haben einen Altar gebauet gegen das Land Kanaan, an den Haufen am Jordan, diesseit der Kinder Israel, |
GerSch |
Und die Kinder Israel h?rten sagen: Siehe, die Kinder Ruben, die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse haben einen Altar gebaut gegen?ber dem Lande Kanaan, in der Gegend am Jordan, jenseits der Kinder Israel! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ç¥ó¥á¥é, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And the sons of Israel heard say, Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertains to the sons of Israel. |
AKJV |
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. |
ASV |
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel. |
BBE |
And news came to the children of Israel, See, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have put up an altar opposite the land of Canaan, in the country by Jordan on the side which is Israel's. |
DRC |
And when the children of Israel had heard of it, and certain messengers had brought them an account that the children of Ruben, and of Cad, and the half tribe of Manasses had built an altar in the land of Chanaan, upon the banks of the Jordan, over against the children of Israel: |
Darby |
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the districts of the Jordan, separately from the children of Israel. |
ESV |
And the people of Israel (See Deut. 13:12-15) heard it said, Behold, the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh have built the altar at the frontier of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that belongs to the people of Israel. |
Geneva1599 |
When the children of Israel heard say, Beholde, the children of Reuben, and the children of Gad, and the halfe tribe of Manasseh haue built an altar in the forefront of the lande of Canaan vpon the borders of Iorden at the passage of the children of Israel: |
GodsWord |
The rest of the Israelites heard about it and said, "See there! Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh have built an altar at the border of Canaan. It's in the region near the Jordan River on Israel's side." |
HNV |
The children of Israel heard this, ¡°Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh havebuilt an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertains to the children ofIsrael.¡± |
JPS |
And the children of Israel heard say: 'Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel.' |
Jubilee2000 |
And the sons of Israel heard it said, Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of the Jordan, at the passage of the sons of Israel. |
LITV |
And the sons of Israel heard it said, Behold, the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh have built an altar across from the land of Canaan, in the regions of the Jordan, at the border of the sons of Israel. |
MKJV |
And the sons of Israel heard, Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the sons of Israel. |
RNKJV |
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. |
RWebster |
And the children of Israel heard it said , Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar at the border of the land of Canaan , in the borders of Jordan , on the side belonging to the children of Israel . |
Rotherham |
And the sons of Israel heard say,?Lo! the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar in front of the land of Canaan, in the circles of the Jordan, in the region opposite the sons of Israel. |
UKJV |
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar opposite to the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. |
WEB |
The children of Israel heard this, ¡°Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh havebuilt an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertains to the children ofIsrael.¡± |
Webster |
And the children of Israel heard it said, Behold, the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. |
YLT |
And the sons of Israel hear, saying, `Lo, the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, have built the altar over-against the land of Canaan, on the districts of the Jordan, at the passage of the sons of Israel.' |
Esperanto |
Kaj auxdis la Izraelidoj:Jen la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la duontribo de Manase konstruis altaron apud la lando Kanaana, en la distriktoj de Jordan, sur la flanko de la Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥â¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥õ ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥ã¥ç? ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |