Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 14Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¿ä¼ÁÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ µÎ ÁöÆÄ°¡ µÇ¾úÀ½À̶ó ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ·¹À§ »ç¶÷¿¡°Ô ¾Æ¹« ºÐ±êµµ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ °ÅÁÖÇÒ ¼ºÀ¾µé°ú °¡Ãà°ú Àç»êÀ» À§ÇÑ ¸ñÃÊÁö¸¸ ÁÖ¾úÀ¸´Ï
 KJV For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
 NIV for the sons of Joseph had become two tribes--Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀÇ ÈļÕÀÌ ¹Ç³ª½ê¿Í ¿¡ºê¶óÀÓ µÎ ÁöÆÄ°¡ µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ·¹À§ÀεéÀº µé¾î °¡¼­ »ì ¼º°ú ±×µéÀÇ Àç»êÀÎ °¡ÃàÀ» ±â¸¦ ¸ñÀåÀ» ¹Þ¾ÒÀ» »Ó ¶¥Àº ºÐ¹è¹ÞÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀÇ ÈļÕÀÎ ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓ µÎ ÁöÆÄ°¡ µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ·¹À§ »ç¶÷µéÀº µé¾î°¡¼­ »ì ¼º°ú ±×µéÀÇ Àç»êÀÎ ÁýÁü½ÂÀ» ±â¸¦ ¸ñÀåÀ» ¹Þ¾ÒÀ» »Ó ¶¥À» ºÐ¹è¹ÞÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Want die kinders van Josef was twee stamme: Manasse en Efraim; maar aan die Leviete het hulle geen aandeel in die land gegee nie, behalwe stede om in te woon, met hulle weiveld vir hulle vee en hulle goed.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ? ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ. ¬ª ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬ñ¬Ý ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ß¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Þ¬å¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ.
 Dan Josefs Efterkommere udgjorde nemlig to Stammer, Manasse og Efraim; og Leviterne fik ikke Del i Landet, men kun Byer at bo i tillige med de tilh©ªrende Gr©¡smarker til deres Hjorde og Kv©¡g.
 GerElb1871 Denn die S?hne Josephs bildeten zwei St?mme, Manasse und Ephraim; und man gab den Leviten kein Teil im Lande, au©¬er St?dten zum Wohnen und deren Bezirken f?r ihr Vieh und f?r ihre Habe.
 GerElb1905 Denn die S?hne Josephs bildeten zwei St?mme, Manasse und Ephraim; und man gab den Leviten kein Teil im Lande, au©¬er St?dten zum Wohnen und deren Bezirken f?r ihr Vieh und f?r ihre Habe.
 GerLut1545 Denn der Kinder Josephs wurden zween St?mme, Manasse und Ephraim; darum gaben sie den Leviten kein Teil im Lande, sondern St?dte, drinnen zu wohnen, und Vorst?dte f?r ihr Vieh und Habe.
 GerSch Denn die Kinder Joseph bildeten zwei St?mme, Manasse und Ephraim. Darum gaben sie den Leviten keinen Teil am Landbesitz, sondern nur St?dte, um darin zu wohnen, und ihre Weidepl?tze f?r ihr Vieh und ihre G?ter.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥é, ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥é¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥ò¥é, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥á¥ò¥ó¥å¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And they gave no portion to the Levites in the land except cities to dwell in with the suburbs of it for their cattle and for their substance.
 AKJV For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part to the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
 ASV For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the (1) suburbs thereof for their cattle and for their substance. (1) Or pasture lands )
 BBE Because the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave the Levites no part in the land, only towns for their living-places, with the grass-lands for their cattle and for their property.
 DRC But in their place succeeded the children of Joseph divided into two tribes, of Manasses and Ephraim: neither did the Levites receive other portion of land, but cities to dwell in, and their suburbs to feed their beasts and flocks.
 Darby For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave no part to the Levites in the land, save cities to dwell in, and their suburbs for their cattle and for their substance.
 ESV For (Gen. 48:5; 1 Chr. 5:1, 2) the people of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And no portion was given to the Levites in the land, but only cities to dwell in, with their pasturelands for their livestock and their substance.
 Geneva1599 For the childre of Ioseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gaue no part vnto the Leuites in the lande, saue cities to dwell in, with the suburbes of the same for their beastes and their substance.
 GodsWord because Joseph's descendants, Manasseh and Ephraim, formed two tribes. The Levites were not given a share of the land. Joseph's descendants gave the Levites cities to live in with pasturelands for their cattle and everything they had.
 HNV For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion to the Levites in the land, except citiesto dwell in, with their suburbs for their livestock and for their property.
 JPS For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the open land about them for their cattle and for their substance.--
 Jubilee2000 For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim, and they gave no part unto the Levites in the land except cities to dwell [in] with their suburbs for their livestock and for their substance.
 LITV For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And they did not give a portion to the Levites in the land, except cities to live in , with the open land around them for their livestock and for their substance,
 MKJV For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And they gave no part to the Levites in the land, except cities to live in , with their suburbs for their cattle and for their substance.
 RNKJV For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
 RWebster For the children of Joseph were two tribes , Manasseh and Ephraim : therefore they gave no part to the Levites in the land , except cities to dwell in , with their common lands for their cattle and for their substance .
 Rotherham for the sons of Joseph became two tribes: Manasseh and Ephraim,?so they gave no portion to the Levites in the land, save only cities to dwell in, with the pasture lands thereof, for their cattle and for their substance.
 UKJV For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
 WEB For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion to the Levites in the land, except citiesto dwell in, with their suburbs for their livestock and for their property.
 Webster For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part to the Levites in the land, save cities to dwell [in], with their suburbs for their cattle, and for their substance.
 YLT for the sons of Joseph hath been two tribes, Manasseh and Ephraim, and they have not given a portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, and their suburbs for their cattle, and for their possessions;
 Esperanto cxar la idoj de Jozef estis du triboj, Manase kaj Efraim; kaj al la Levidoj oni ne donis parton en la lando, sed nur urbojn por logxado, kune kun iliaj antauxurboj por iliaj brutoj kaj por ilia havo.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥ô¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é? ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥õ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262695
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø