¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 9Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ °ð ±×´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ÇàÇÏ¿© ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®¼ Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Çϴ϶ó |
KJV |
And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. |
NIV |
So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº óºÐÀ» ³»·È´Ù. Áï À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Â¾Æ Á×Áö ¾Ê°í »ì°Ô ÇÏ´Â ´ë½Å, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº óºÐÀ» ³»·È´Ù. Áï À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Â¾Æ Á×Áö ¾Ê°í »ì°Ô ÇÏ´Â ´ë½Å |
Afr1953 |
Hy het toe so met hulle gedoen en hulle gered uit die hand van die kinders van Israel, dat die hulle nie gedood het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Da handlede han s?ledes med dem; han friede dem fra Israeliternes H?nd, s? de ikke dr©¡bte dem; |
GerElb1871 |
Und er tat ihnen also und errettete sie von der Hand der Kinder Israel; und sie t?teten sie nicht. |
GerElb1905 |
Und er tat ihnen also und errettete sie von der Hand der Kinder Israel; und sie t?teten sie nicht. |
GerLut1545 |
Und er tat ihnen also und errettete sie von der Kinder Israel Hand, da©¬ sie sie nicht erw?rgeten. |
GerSch |
Und er tat ihnen also und errettete sie von der Hand der Kinder Israel, da©¬ sie dieselben nicht t?teten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And so he did to them, and delivered them out of the hand of the sons of Israel, that they did not kill them. |
AKJV |
And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. |
ASV |
And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. |
BBE |
So he kept them safe from the children of Israel, and did not let them be put to death. |
DRC |
So Josue did as he had said, and delivered them from the hand of the children of Israel, that they should not be slain. |
Darby |
And he did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, and they did not slay them. |
ESV |
So he did this to them and delivered them out of the hand of the people of Israel, and they did not kill them. |
Geneva1599 |
Euen so did he vnto them, and deliuered them out of the hand of the children of Israel, that they slewe them not. |
GodsWord |
So Joshua rescued them and did not let the people of Israel kill them. |
HNV |
He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they didn¡¯t kill them. |
JPS |
And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. |
Jubilee2000 |
And so did he unto them; he delivered them out of the hand of the sons of Israel, so that they did not slay them. |
LITV |
And he did so to them, and delivered them from the hand of the sons of Israel. And they did not Kill them. |
MKJV |
And so he did to them, and delivered them out of the hand of the sons of Israel, so that they did not kill them. |
RNKJV |
And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. |
RWebster |
And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel , that they slew them not. |
Rotherham |
And he did to them so,?and rescued them out of the hand of the sons of Israel, and they slew them not. |
UKJV |
And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. |
WEB |
He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they didn¡¯t kill them. |
Webster |
And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. |
YLT |
And he doth to them so, and delivereth them from the hand of the sons of Israel, and they have not slain them; |
Esperanto |
Kaj li agis kun ili tiel:li savis ilin kontraux la manoj de la Izraelidoj, kaj cxi tiuj ne mortigis ilin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |