¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 9Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç Á·ÀåÀÌ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í·Î ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿´ÀºÁï ÀÌÁ¦ ±×µéÀ» °Çµå¸®Áö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. |
NIV |
but all the leaders answered, "We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç ´ëÇ¥µéÀÌ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¹Ù·Î ¿ì¸®°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇØ ³õ°í ÀÌÁ¦ ¿Í¼ ¾î¶»°Ô ¼ÕÀ» ´î ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç ´ëÇ¥µéÀÌ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¹Ù·Î ¿ì¸®°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇØ ³õ°í ÀÌÁ¦ ¿Í¼ ¾î¶»°Ô ¼ÕÀ» ´î ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Daarop s? al die owerstes aan die hele vergadering: Ons het self vir hulle gesweer by die HERE, die God van Israel; en nou mag ons hulle nie aanraak nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à: ¬¯¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ö¬Þ. |
Dan |
men alle ¨ªversterne sagde til hele Menigheden: "Vi har tilsvoret dem Fred ved HERREN, Israels Gud, derfor kan vi ikke g©ªre dem noget ondt. |
GerElb1871 |
Und alle F?rsten sprachen zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen bei Jehova, dem Gott Israels, geschworen, und nun k?nnen wir sie nicht antasten. |
GerElb1905 |
Und alle F?rsten sprachen zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen bei Jehova, dem Gott Israels, geschworen, und nun k?nnen wir sie nicht antasten. |
GerLut1545 |
sprachen alle Obersten der ganzen Gemeine: Wir haben ihnen geschworen bei dem HERRN, dem Gott Israels; darum k?nnen wir sie nicht antasten. |
GerSch |
Da sprachen alle Obersten zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen geschworen bei dem HERRN, dem Gott Israels, darum k?nnen wir sie nicht angreifen. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
But all the rulers said to all the congregation, We have sworn to them by LORD, the God of Israel, now therefore we may not touch them. |
AKJV |
But all the princes said to all the congregation, We have sworn to them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. |
ASV |
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by Jehovah, the God of Israel: now therefore we may not touch them. |
BBE |
But all the chiefs said to the people, We have taken an oath to them by the Lord, the God of Israel, and so we may not put our hands on them. |
DRC |
And they answered them: We have sworn to them in the name of the Lord the God of Israel, and therefore we may not touch them. |
Darby |
And all the princes said to all the assembly, We have sworn unto them by Jehovah the God of Israel, and now we may not touch them. |
ESV |
But all the leaders said to all the congregation, We have sworn to them by the Lord, the God of Israel, and now we may not touch them. |
Geneva1599 |
Then all the Princes said vnto all the Congregation, We haue sworne vnto them by the Lord God of Israel: nowe therefore we may not touch them. |
GodsWord |
But all the leaders said to them, "We have sworn an oath about them to the LORD God of Israel, so we cannot touch them now. |
HNV |
But all the princes said to all the congregation, ¡°We have sworn to them by the LORD, the God of Israel: now therefore we may nottouch them. |
JPS |
But all the princes said unto all the congregation: 'We have sworn unto them by the LORD, the God of Israel; now therefore we may not touch them. |
Jubilee2000 |
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel; therefore, now we may not touch them. |
LITV |
And all the leaders said to all the congregation, We have sworn to them by Jehovah the God of Israel; and now we cannot touch them. |
MKJV |
But all the rulers said to the congregation, We have sworn to them by the LORD God of Israel. Now, therefore, we may not touch them. |
RNKJV |
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by ???? Elohim of Israel: now therefore we may not touch them. |
RWebster |
But all the princes said to all the congregation , We have sworn to them by the LORD God of Israel : now therefore we may not touch them. |
Rotherham |
And all the princes said unto all the assembly, We, have sworn unto them, by Yahweh, God of Israel,?now, therefore, we may not touch them. |
UKJV |
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. |
WEB |
But all the princes said to all the congregation, ¡°We have sworn to them by Yahweh, the God of Israel: now therefore we may nottouch them. |
Webster |
But all the princes said to all the congregation, We have sworn to them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. |
YLT |
And all the princes say unto all the company, `We--we have sworn to them by Jehovah, God of Israel; and now, we are not able to come against them; |
Esperanto |
Kaj cxiuj estroj diris al la tuta komunumo:Ni jxuris al ili per la Eternulo, Dio de Izrael, kaj nun ni ne povas tusxi ilin; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥á¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |