¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 6Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±â»ý ¶óÇÕ°ú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡Á·°ú ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» »ì·ÈÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ¿À´Ã±îÁö À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©¸®°í¸¦ Á¤Å½ÇÏ·Á°í º¸³½ »çÀÚµéÀ» ¼û°åÀ½À̾ú´õ¶ó |
KJV |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. |
NIV |
But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho--and she lives among the Israelites to this day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
â³à ¶óÇÕ°ú ±×ÀÇ °¡¹®°ú ±×¿¡°Ô µþ¸° ¸ðµç »ç¶÷¸¸Àº ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸ñ¼ûÀ» »ì·Á ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀÌ À̳¯±îÁö À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ¼¯¿© »ì°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ±× ¿©ÀÚ°¡ ¿¹¸®°í¸¦ Á¤ÂûÇ϶ó°í ¿©È£¼ö¾Æ°¡ º¸³½ »ç¶÷µéÀ» ¼û°Ü ÁÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
â³à ¶óÇÕ°ú ±×ÀÇ °¡¹®°ú ±×¿¡°Ô ´Þ¸° ¸ðµç »ç¶÷¸¸ÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸ñ¼ûÀ» »ì·ÁÁÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀÌ À̳¯±îÁö À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ¼¯¿© »ì°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ±× ³àÀÚ°¡ ¿©¸®°í¸¦ Á¤Å½Ç϶ó°í ¿©È£¼ö¾Æ°¡ º¸³½ »ç¶÷µéÀ» ¼û°ÜÁÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar Josua het Ragab, die hoer, laat lewe en haar familie en almal wat aan haar behoort het; sodat sy onder Israel gewoon het tot vandag toe, omdat sy die boodskappers weggesteek het wat Josua gestuur het om J?rigo te verken. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬²¬Ñ¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Û ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö. ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬¦¬â¬Ú¬ç¬à¬ß. |
Dan |
Men Sk©ªgen Rahab og hendes F©¡drenehus og alt, hvad hendes var, lod Josua blive i Live, og hun kom til at bo blandt Israeliterne og g©ªr det den Dag i Dag, fordi hun havde skjult Sendebudene, som Josua havde sendt ud for at udspejde Jeriko. |
GerElb1871 |
So lie©¬ Josua Rahab, die Hure, und das Haus ihres Vaters und alle ihre Angeh?rigen am Leben; und sie hat in der Mitte Israels gewohnt bis auf diesen Tag, weil sie die Boten versteckte, welche Josua abgesandt hatte, um Jericho auszukundschaften. |
GerElb1905 |
So lie©¬ Josua Rahab, die Hure, und das Haus ihres Vaters und alle ihre Angeh?rigen am Leben; und sie hat in der Mitte Israels gewohnt bis auf diesen Tag, weil sie die Boten versteckte, welche Josua abgesandt hatte, um Jericho auszukundschaften. |
GerLut1545 |
Rahab aber; die Hure, samt dem Hause ihres Vaters und alles, was sie hatte, lie©¬ Josua leben. Und sie wohnete in Israel bis auf diesen Tag, darum da©¬ sie die Boten verborgen hatte, die Josua zu verkundschaften gesandt hatte gen Jericho. |
GerSch |
Also lie©¬ Josua die Dirne Rahab leben samt dem Hause ihres Vaters und allen ihren Angeh?rigen; und sie wohnte in Israel bis auf diesen Tag, weil sie die Boten verborgen hatte, die Josua gesandt, um Jericho auszukundschaften. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥á¥â ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å, ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥é¥ö¥ø. |
ACV |
But Joshua saved alive Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had. And she dwelt in the midst of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. |
AKJV |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwells in Israel even to this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. |
ASV |
But Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. |
BBE |
But Joshua kept Rahab, the loose woman, and her father's family and all she had, from death, and so she got a living-place among the children of Israel to this day; because she kept safe the men whom Joshua had sent to make a search through the land. |
DRC |
But Josue saved Rahab the harlot and her father's house, and all she had, and they dwelt in the midst of Israel until this present day: because she hid the messengers whom he had sent to spy out Jericho. At that time, Josue made an imprecation, saying: |
Darby |
And Joshua saved alive Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, and she dwelt in the midst of Israel to this day; because she hid the messengers whom Joshua had sent to spy out Jericho. |
ESV |
But Rahab the prostitute and her father's household and all who belonged to her, Joshua saved alive. And ([Matt. 1:5]) she has lived in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. |
Geneva1599 |
So Ioshua saued Rahab the harlot, and her fathers houshold, and all that shee had; and shee dwelt in Israel euen vnto this day, because shee had hid the messengers, which Ioshua sent to spie out Iericho. |
GodsWord |
Joshua spared the prostitute Rahab, her father's family, and everything she had. She still lives in Israel today because she hid the messengers Joshua had sent to look at Jericho. |
HNV |
But Rahab the prostitute, her father¡¯s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lived in the midst of Israel tothis day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. |
JPS |
But Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel, unto this day; because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. |
Jubilee2000 |
And Joshua gave Rahab, the harlot, her life and [also] to her father's household and to all that she had; and she dwells in Israel [even] unto this day because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. |
LITV |
And Joshua kept alive Rahab the harlot, and the house of her father, and all whom she had. And she lives in the midst of Israel to this day. For she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. |
MKJV |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had. And she lives in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. |
RNKJV |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her fathers household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. |
RWebster |
And Joshua saved Rahab the harlot alive , and her father's household , and all that she had; and she dwelleth in Israel even to this day ; because she hid the messengers , which Joshua sent to spy out Jericho . |
Rotherham |
And, Rahab the harlot and the household of her father and all that she had, did Joshua save alive, so she hath dwelt in the midst of Israel until this day,?because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. |
UKJV |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwells in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. |
WEB |
But Rahab the prostitute, her father¡¯s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lived in the midst of Israel tothis day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. |
Webster |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel [even] to this day; because she hid the messengers which Joshua sent to spy out Jericho. |
YLT |
and Rahab the harlot, and the house of her father, and all whom she hath, hath Joshua kept alive; and she dwelleth in the midst of Israel unto this day, for she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. |
Esperanto |
Kaj la malcxastistinon Rahxab, kaj la domon de sxia patro, kaj cxiujn, kiuj estis kun sxi, Josuo lasis vivaj, kaj sxi restis inter Izrael gxis nun; cxar sxi kasxis la senditojn, kiujn Josuo sendis por esplorrigardi Jerihxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥á¥â ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥æ¥ø¥ã¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥é¥ö¥ø |