Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 6Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåµéÀÌ ¾ç°¢ ³ªÆÈÀ» ±æ°Ô ºÒ¾î ±× ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô µé¸± ¶§¿¡´Â ¹é¼ºÀº ´Ù Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÃÄ ºÎ¸¦ °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±× ¼ºº®ÀÌ ¹«³ÊÁ® ³»¸®¸®´Ï ¹é¼ºÀº °¢±â ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¥Áö´Ï¶ó ÇϽøÅ
 KJV And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
 NIV When you hear them sound a long blast on the trumpets, have all the people give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the people will go up, every man straight in."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼ö¾ç»Ô³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ³ª¸é ¹é¼ºÀº ´Ù °°ÀÌ Èû²¯ °íÇÔÀ» Áú·¯¶ó. ±×·¯¸é ¼ºÀÌ ¹«³ÊÁ® ³»¸± °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§ Àü±ºÀº ÀÏÁ¦È÷ Ãĵé¾î °¡°Å¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼ö¾ç»Ô ³ªÆÈ¼Ò¸®°¡ ³ª¸é ¹é¼ºÀº ´Ù°°ÀÌ Èû²¯ °íÇÔÀ» Áú·¯¶ó. ±×·¯¸é ¼ºÀÌ ¹«³ÊÁ® ³»¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×¶§ Àü±ºÀº ÀÏÁ¦È÷ Ãĵé¾î°¡°Å¶ó."
 Afr1953 en as hulle lang geluide op die ramshoring blaas, as julle die geluid van die horing hoor, moet die hele volk 'n groot krygsgeskreeu aanhef: dan sal die stadsmuur op sy plek inval; en die volk moet inklim, elkeen reg voor hom uit.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬ì¬Ò¬ñ¬ä ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬ã ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã; ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan N?r der s? bl©¡ses i V©¡derhornet, og I h©ªrer Hornets Lyd, skal alt Folket opl©ªfte et v©¡ldigt Krigsskrig; s? skal Byens Mur styrte sammen, og Folket kan g? lige ind, hver fra sin Plads."
 GerElb1871 Und es soll geschehen, wenn man das L?rmhorn (And.: Widderhorn; vergl 2. Mose 19,13) anhaltend bl?st, wenn ihr den Schall der Posaune h?ret, so soll das ganze Volk ein gro©¬es Geschrei (Eig. Jauchzen, Feldgeschrei; so auch v 10 usw.) erheben; und die Mauer der Stadt wird an ihrer Stelle einst?rzen, und das Volk soll hinaufsteigen, ein jeder gerade vor sich hin.
 GerElb1905 Und es soll geschehen, wenn man das L?rmhorn (And.: Widderhorn; vergl 2. Mose 19, 13) anhaltend bl?st, wenn ihr den Schall der Posaune h?ret, so soll das ganze Volk ein gro©¬es Geschrei (Eig. Jauchzen, Feldgeschrei; so auch V. 10) erheben; und die Mauer der Stadt wird an ihrer Stelle einst?rzen, und das Volk soll hinaufsteigen, ein jeder gerade vor sich hin.
 GerLut1545 Und wenn man des Halljahrs Horn bl?set und t?net, da©¬ ihr die Posaunen h?ret, so soll das ganze Volk ein gro©¬ Feldgeschrei machen, so werden der Stadt Mauern umfallen; und das Volk soll hineinfallen, ein jeglicher stracks vor sich;
 GerSch Und wenn man das Horn des Jubeljahres bl?st und ihr den Ton der Posaune h?rt, so soll das ganze Volk ein gro©¬es Feldgeschrei erheben; so werden die Stadtmauern in sich zusammenst?rzen, und das Volk soll sie ersteigen, ein jeder stracks vor sich hin!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ö¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï?, ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ô¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And it shall be, that, when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout. And the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.
 AKJV And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
 ASV And it shall be, that, when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down (1) flat, and the people shall go up every man straight before him. (1) Heb in its place )
 BBE And at the sound of a long note on the horns, let all the people give a loud cry; and the wall of the town will come down flat, and all the people are to go straight forward.
 DRC And when the voice of the trumpet shall give a longer and broken tune, and shall sound in your ears, all the people shall shout together with a very great shout, and the walls of the city shall fall to the ground, and they shall enter in every one at the place against which they shall stand.
 Darby And it shall come to pass when they make a long blast with the blast-horn, that all the people on hearing the sound of the trumpet shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall flat, and the people shall go up, each one straight before him.
 ESV And when they make a long blast with the ram's horn, when you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout, and the wall of the city will fall down flat, (Hebrew under itself; also verse 20) and the people shall go up, everyone straight before him.
 Geneva1599 And when they make a long blast with the rams horne, and ye heare the sound of the trumpet, al the people shall shoute with a great shoute: then shall the wall of the citie fall downe flat, and the people shall ascend vp, euery man streight before him.
 GodsWord When you hear a long blast on the horn, all the troops must shout very loudly. The wall around the city will collapse. Then the troops must charge straight ahead into the city."
 HNV It shall be that when they make a long blast with the ram¡¯s horn, and when you hear the sound of the shofar (or, trumpet) ,all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every manstraight before him.¡±
 JPS And it shall be, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the horn, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.'
 Jubilee2000 And when they make a long [sound] of jubilee with the horn so that ye hear the voice of the shofar, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat; then the people shall ascend up each man straight before him.
 LITV And it shall be, when they make a long blast with the ram's horn, and when you hear the sound of the ram's horn, all the people shall shout with a great shout. And the wall of the city shall fall down flat; and the people shall go up, each man in front of him.
 MKJV And it shall be when they make a long blast with the ram's horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout. And the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up, each man straight before him.
 RNKJV And it shall come to pass, that when they make a long blast with the rams horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
 RWebster And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn , and when ye hear the sound of the trumpet , all the people shall shout with a great shout ; and the wall of the city shall fall down flat , and the people shall go up every man straight before him. {flat: Heb. under it}
 Rotherham And it shall come to pass, when the ram¡¯s horn soundeth, when ye hear the sound of the horn, that all the people shall shout with a great shout,?and then shall the wall of the city fall down under it, and the people shall go up, every man straight before him.
 UKJV And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when all of you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
 WEB It shall be that when they make a long blast with the ram¡¯s horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the peopleshall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight beforehim.¡±
 Webster And it shall come to pass, that when they make a long [blast] with the ram's horn, [and] when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout: and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend every man straight before him.
 YLT and it hath been, in the prolongation of the horn of the jubilee, in your hearing the voice of the trumpet, all the people shout--a great shout, and the wall of the city hath fallen under it, and the people have gone up, each over-against him.'
 Esperanto Kaj kiam oni ektrumpetos per la jubilea korno kaj vi ekauxdos la sonadon de la trumpeto, tiam la tuta popolo ekkriu per lauxta vocxo; kaj la muro de la urbo falos malsupren, kaj la popolo eniru, cxiu rekte antauxen.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥á¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥á¥ã¥å¥ó¥ø ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø