¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ü¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ´ÜÀº ¹Ù»ê¿¡¼ ¶Ù¾î³ª¿À´Â »çÀÚÀÇ »õ³¢·Î´Ù |
KJV |
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. |
NIV |
About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÜÀ» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ÜÀº ¹Ù»ê¿¡¼ Æ¢¾î ³ª¿À´Â »çÀÚ »õ³¢´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
´ÜÀ» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ÜÀº ¹Ù»ê¿¡¼ Æ¢¿© ³ª¿À´Â »çÀÚ»õ³¢´Ù." |
Afr1953 |
En van Dan het hy ges?: Dan is 'n jong leeu wat uit Basan uitspring. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬ß ¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ý¬ì¬Ó, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬à¬é¬Ú ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß. |
Dan |
Om Dan sagde han: Dan er en L©ªveunge, som springer frem fra Basan. |
GerElb1871 |
Und von Dan sprach er: Dan ist ein junger L?we, der hervorspringt aus Basan. |
GerElb1905 |
Und von Dan sprach er: Dan ist ein junger L?we, der hervorspringt aus Basan. |
GerLut1545 |
Und zu Dan sprach er: Dan ein junger L?we; er wird flie©¬en von Basan. |
GerSch |
Und zu Dan sprach er: Dan ist ein junger Leu, der aus Basan hervorschie©¬t. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥Ä¥á¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥Â¥á¥ò¥á¥í. |
ACV |
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan. |
AKJV |
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. |
ASV |
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan. |
BBE |
And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan. |
DRC |
To Dan also he said: Dan is a young lion, he shall flow plentifully from Basan. |
Darby |
And of Dan he said, Dan is a young lion; He shall spring forth from Bashan. |
ESV |
And ([Gen. 49:16]) of Dan he said, ([Gen. 49:9]) Dan is a lion's cub ([Josh. 19:47; Judg. 18:27]) that leaps from Bashan. |
Geneva1599 |
And of Dan he said, Dan is a lions whelp: he shall leape from Bashan. |
GodsWord |
About the tribe of Dan he said, "The people of Dan are a lion cub. Out of Bashan they pounce [on their enemies]." |
HNV |
Of Dan he said, |
JPS |
And of Dan he said: Dan is a lion's whelp, that leapeth forth from Bashan. |
Jubilee2000 |
And to Dan he said, Dan is a lion's whelp; he shall leap from Bashan. |
LITV |
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp; he shall leap from Bashan. |
MKJV |
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp. He shall leap from Bashan. |
RNKJV |
And of Dan he said, Dan is a lions whelp: he shall leap from Bashan. |
RWebster |
And of Dan he said , Dan is a lion's whelp : he shall leap from Bashan . |
Rotherham |
And, of Dan, he said, Dan, is a lion¡¯s whelp,?He leapeth out of Bashan. |
UKJV |
And of Dan he said, Dan is a lion's offspring: he shall leap from Bashan. |
WEB |
Of Dan he said, |
Webster |
And of Dan he said, Dan [is] a lion's whelp: he shall leap from Bashan. |
YLT |
And of Dan he said: --Dan is a lion's whelp; he doth leap from Bashan. |
Esperanto |
Kaj pri Dan li diris: Dan estas juna leono, Kiu elsaltas el Basxan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ä¥á¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥í ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥á¥í |